Google ได้ขยายธุรกิจผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต (Internet Service Provider) ของตัวเอง โดยในวันอังคารนี้จะเปิดตัวเครือข่าย Wi-Fi ในเขตเชลซีใกล้กับแมนฮัตตัน มหานครนิวยอร์ก ซึ่งเหตุผลที่ Google เลือกเขตเชลซี เนื่องจากมีสำนักงาน Google ตั้งอยู่ที่นี่ทำให้พนักงานสามารถใช้บริการฟรีเครือข่าย Wi-Fi ในเขตนี้ได้อย่างสะดวกแม้ไม่ได้อยู่ในที่ทำงาน
บริเวณที่สามารถใช้บริการฟรีเครือข่าย Wi-Fi จะตั้งอยู่ระหว่างถนน Gansevoort และถนน หมายเลข 19, จากถนนหมายเลข 8 จนถึงทางหลวงด้านตะวันตก, พื้นที่สาธารณะทั่วไปของเขต Chelsea, บริเวณถนนหมายเลข 14 Street Park และในบริเวณ Gansevoort Plaza นอกจากนี้ยังรวมถึงพื้นที่อยู่อาศัย Fulton Houses ในมหานครนิวยอร์ก
บริการฟรีเครือข่าย Wi-Fi มีความปลอดภัยและจะทำให้ประชาชนในพื้นที่ ได้ใช้ประโยชน์ในการทำธุระกิจและการศึกษา ตลอดจนนักท่องเที่ยวที่เดินทางผ่านเข้ามา
ที่มา - Mashable
Comments
ในพื้นที่ใกล้เคียงที่เราเรียกว่าบ้านของพวกเราประโยคนี้มันรู้สึกงงๆ ยังไงไม่รู้ครับ
ขอบคุณครับ ผมแก้เป็นประโยคด้านล่างนี้
“ Google มีความภูมิใจที่ได้เปิดให้บริการฟรีเครือข่าย Wi-Fi ในบริเวณชุมชนที่เราได้เข้ามาตั้งสำนักงานอยู่เป็นเวลากว่า 6 ปี”
รู้สึกว่าจะแปลมาเกือบทั้งดุ้นนะครับ สั้นกว่านี้ได้อีก ลองสรุปมาดู
อย่าทำตัวเป็นผู้รายงานข่าวครับ
ผู้รายงานข่าวไม่ได้ต้องอ่านตามสคริปต์เท่านั้นเสมอไปนี่ครับ ทำตัวเป็นผู้รายงานข่าวไม่น่าเอาเป็นแบบอย่างอย่างไรครับ?
Blognone เป็นที่สรุปข่าวครับ
╮(╯_╰)╭
จริงๆ แล้วต้องใช้คำว่า "อย่าแปลข่าวมาแปะ" ครับ
ผู้รายงานข่าวส่วนมากจะย่อยข่าวก่อนเข้ารายงานนะครับ ก่อนที่จะออกมาเล่าให้เราฟัง
เสริมครับ วิธีเล่าข่าวที่ดีคือ ... พยายามเล่าใจความเหมือนเวลาเล่าให้เพื่อนฟังครับ เวลาเราเล่าให้เพื่อนฟังเราไม่มีบทพูดในมือยังไง ก็ยังงั้นครับ
มี Pop-up ads เด้งเวลาเล่นรึป่าว
ผมว่าต้องมีแน่นครับ
บล็อก: wannaphong.com และ Python 3
ผมว่ามันยาวไปหน่อยครับ อย่างย่อหน้าที่ 3 กับย่อหน้าสุดท้ายนี่ตัดทิ้งได้เลย ย่อหน้าที่ 4,5 จับมาเขียนรวมกันดีกว่า แล้วก็เรื่องคำที่ใช้ บางคำเยอะไปครับ อย่าง Google เนี่ย หลายประโยคตัดทิ้งได้เลยอย่าง พนักงานของ Google, Wi-Fi ของ Google ตัดทิ้งไปคนอ่านก็เข้าใจอ่ะ
พวกเครื่องหมายวรรคตอนอย่าง , นี่เว้นแค่ข้างหลัง () กับ "" เว้นหน้ากับหลัง ข้างในไม่ต้องอ่ะ