アフィリエイト広告を利用しています
最新記事
最新コメント
不正疑惑ユーザー? by まとめ人 (09/08)
不正疑惑ユーザー? by カルビカルビ (09/08)
冒険147 迷いの森で迷う回数 by まとめ人 (06/04)
冒険147 迷いの森で迷う回数 by 1/10 (06/03)
冒険147 迷いの森で迷う回数 by まとめ人 (06/02)
プロフィール
まとめ人さんの画像
まとめ人
DORAKENは換金目的なので課金はせず、ガチャもほとんどしない。 そのため運営への売上貢献度は毒にもならず、薬にもならない程度。
カテゴリアーカイブ

広告

posted by fanblog

2015年05月09日

アルバニアはギリシャのお隣

bXvul1R.jpg
ハングルに続きまたわけのわからない画像を……。
何語なのかすらよくわからないのですが、英語と日本語と韓国語とイタリア語が話せるらしいのでイタリア語? と思ったらまったくもってまともに翻訳されませんでした。googleさんにお任せしたらアルバニア語なるものらしいです。
そしてその訳は以下の通り。

albania.jpg

あなたが左ボールは、例えば、それが動いている電車にある念のため、列車を停止するために許可すれば、まあ、もちろん、ボールがあり、他の一つはあるが、同じ速度で移動中にこのボールを加速あなたが彼の足元に落ちた場合は、あなたの足に落ちた場合、あなたが言わなければならない


え、えーと……ヤンガゼシカのような相対性理論でしょうか……。
言いたいことがよくわかりません。
全く関係ないですが
ëをみると某軍団を連想させますね。

原文:pra,nëse ju le të lënë topin në tuaj,për shembull,të ndaluar në tren,nërast se ajo është në një tren në lëvizje, natyrisht,topi është,një tjetër është, por udhëtojnë përshpejtuar në të njëjtën shpejtësi ky top,edhe në qoftë se ju ra në këmbët e tij,në qoftë se ju tuaj ju ra në këmbët duhet të them
この記事へのコメント
>18:52
コメント投稿が被りました。
話題性に乏しいということは結局、DORAKENが登場して100万円がもらえるなんて信じている人はほとんどいないということでしょう。
ストーリーを更新したことを知らせないのもひどいですしね。
Posted by まとめ人 at 2015年05月09日 19:03
>1:58
正しい訳かどうかを知る術は専門家かネイティブに聞くしかありません。
しかし残念ながら韓国語もアルバニア語も私自身は専門家でもネイティブでもないし、そのような知り合いもいません。
よって、正しい訳を知る手段を持ち合わせておりません。

そのため、そんな私でも使用が可能であり(精度はどうあれ)現代社会において非常に便利なツールであるgoogle翻訳を利用しました。
そしてただ訳を載せるだけではなく、律儀にもgoogle翻訳を使用したこと示すスクリーンショットも載せました。
ここまですれば読者さんの方でいろいろと『察して』くれるだろうという判断です。いろいろ、とは私自身が訳したわけではないということ及び翻訳の精度がイマイチであり正しいとは限らないということです。
『察しろ』と要求しているわけではありません。あくまできっと察してくれるだろうなぁ、という私の願望です。

あなたはおそらく正しい訳を見極められているんですよね。
よろしければ教えて頂けないでしょうか。オマーンとかわけがわからなくても困っているんですよ。

ドラケンスレの話題なんだからドラケンに関係あるに決まっているじゃないですかw
とはいえ、あまり面白いネタでもないと思っています。
論争板はあんなですし、今は深刻なネタ不足に陥っていますね。

ストーリーの更新……されたみたいですね。
でもまた曜日限定ですし、どうせこの先もストーリーが完結することはないでしょうし、困ったものですね。

>17:21
言えない……もはやいつその部分を編集したか覚えていないなんて言えやしない……。
Posted by まとめ人 at 2015年05月09日 18:59
確かに、ストーリーが進んだ事は、掲示板や2chにはまだ出てないですね。
Posted by at 2015年05月09日 18:52
つ このブログのタイトル説明

懸賞RPG:DORAKENのまとめブログ。
DORAKENの掲示板、2chでの話題をまとめます。軍これ企画も進行中。
Posted by at 2015年05月09日 17:21
この手の文面が出てきて話題に取り上げるのは別にいいのですが、記事にするくらいなら翻訳ツールを使った時にそれが正しい訳かどうかもちゃんと見極めてくださいよ?

まぁどうせもともと翻訳ツールを使って日本語→他国語にしたものでしょうけどね
それを翻訳ツールを使って日本語に戻しても同じ意味にならないこともありますので!

今更ですけどこれってドラケンに関係ある記事ですか?
こんなことより、最近になって2,3年ぶりにストーリーが更新されたことを記事にして、運営はようやく動いたのかって書いて欲しかった(笑)
Posted by 換金無し at 2015年05月09日 01:58
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


コメント: 必須項目

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/3637369

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: