【フレーズ】In this day and age 《インディスデイアン(ドゥ)エイジ》 【意味】このご時世/今の時代 【ニュアンス解説】 文字通り「この日・この時代に」つまり 「このご時世に」ですね。昔と比較して 何かを言いたい時の定番表現です。 day, age の順番を間違えないようにしましょう。 【例文】 1. 起業準備
A. You don't have a website? <ウェブサイトはないの?> B. I don't think I need it. <要らないと思うのよね。> A. In this day and age, you should have a website no matter what your business is. <このご時世、どんなビジネスにしろ、ウェブサイトは必須だよ。>
2. 男女の雇用平等 A. I think a gender pay gap certainly exists. <男女間の賃金格差は確かに存在すると思う。> B. I can't believe that in this day and age it's still an issue. <今の時代に、まだこんなことが問題になってるなんて信じられない。> A. You can say that again. <本当にその通りだよ。>
現在60歳ですが、49歳からの助走期間を入れると、退職してから約5年目にしてようやく、留学の夢がかないました!!
2017年イギリスのYorkの、York St John 大学にて修士課程修了!
今は大阪で日本語教師を経て、トルコの大学で日本語を教えています?
50歳や60歳で、留学やキャリアチェンジを考えているみなさん『今日が一番若い日です!』
一緒にゆるゆると、しかし確実に歩みを進めていきましょう☆彡