Trados さん、頑張って! https://fanblogs.jp/sakura2translation/ Trados の細かい機能などを個人翻訳者の視点から考えてみたいと思います。皆さまのお知恵も、ぜひぜひお寄せください。 ja https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/133/0 Trados Studio 2024 へのアップグレード (環境の準備) 先日、Trados Studio を 2022 から 2024 にアップグレードしました。ただ、実際に 2024 を使う段階にはまだ至っていないので、今回の記事では、アップグレードして環境を整えるまでの手順をざっと説明したいと思います。私は、Freelance 版 (Plus なし) を使用しているので、以下の説明はすべてこのエディションでのお話です。手順は、ざっとこんな感じです。 1. インストール後、アクティベーションはしない 2. 一括タスクの「連続タスク」を作成 3... SDL Trados Studio さくら 2024-09-01T15:54:10+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/132/0 Trados Studio 2024 アプリの対応状況 少し前に Trados Studio 2024 がリリースされたので、先日インストールしてみました。まだ、本格的には使っていませんが、次回あたりにはインストール手順などの記事を上げたいなと思っています。今回は、現時点での各種アプリの対応状況だけ紹介しておきます。私はかなりアプリを使っているので、それらが 2024 に対応してくれるまで、2024 を実際の業務に使うことはできません。特に、以下に挙げた Xbench と Regex Match AutoSuggest Provi.. SDL Trados Studio さくら 2024-08-28T22:50:31+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/130/0 QA Checker の禁止文字に対する除外設定 (無理っぽい) ちょっと時間があったので、Trados の長年の懸念事項を調べようと思ってやってみたけど、いろいろあって、結局だめだったお話。英日翻訳のスタイルガイドで「コロンは全角」と指定されている場合は、QA Checker の禁止文字に半角コロン (:) を指定します。ただ、禁止文字に半角コロンを指定すると、ハイパーリンクに設定されている URL などの https:// もエラーになってしまいます。この false positive のエラーが長年の懸念事項でした。除外の設定があるの.. SDL Trados Studio さくら 2024-07-15T19:04:33+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/129/0 最近のトラブルシューティング (解決していない件) 最近 (といっても数か月前) に Trados 2022 にアップグレードしたのですが、いくつか不可解な現象に遭遇しているので、自分のメモも兼ねてまとめておきたいと思います。バージョン 2022 が悪いのか、その後の CU でのアップデートがだめなのか、もしくは以前からのバグに自分が気付いていなかっただけなのか、正確な原因はわからないものばかりです。作業がまったくできなくなる程の大問題ではありませんが、微妙にイラっとするので、ブログのネタにさせてもらいます。ショートカット キ.. SDL Trados Studio さくら 2024-06-25T07:00:58+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/126/0 IR 文書の前期上書き翻訳を Trados で頑張る しばらくブログの更新をさぼっている間に IR (Investor Relations) 業界の繁忙期が迫る時期になってしまいました。私は数年前にこの分野に足を踏み入れたのですが、この業界の「繁忙期」といわれる 5 月頃の忙しさは、本当にものすごく、最初の年は衝撃を受けました。IR (Investor Relations) とは、投資家への広報活動を意味し、投資家たちへのアピールのためにさまざまな文書の翻訳が必要とされます。ただ、「繁忙期」が生じる主な原因は株主総会の招集通知や.. SDL Trados Studio さくら 2024-04-21T22:43:52+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/124/0 Trados をエディターとして使うために だいぶ久しぶりの更新となりました。今年は、いろいろと忙しく過ごしているうちにあっという間に時間がたち、あまりブログを更新できませんでした。が、実は、取引先の入れ替わりなどもあり、来年から Trados の使用頻度が増すことになりました! 奥の深い (闇の深い?) Trados にどっぷりとはまっていきそうな感じです。さて、Trados などの CAT ツールの機能といえば、翻訳メモリ (Translation Memory、略して TM) が代表的ですが、CAT ツールの機能.. SDL Trados Studio さくら 2023-12-18T07:00:00+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/121/0 【解決!】テンキーから数字の入力ができない 前回の記事で挙げていた問題が 1 つ解決しました。それも、最大の問題としていた「テンキーから数字の入力ができない」問題です。いやぁ、ブログも書いてみるもんです。原因はショートカット キーの競合でした。わかってしまえば、なんてことはないよくある問題です。Trados には字幕翻訳用に Studio Subtitling というプラグインがあります。これの映像を操作するショートカット キーが既定でテンキーに割り当てられていました。ショートカット キーは [ファイル] > [.. SDL Trados Studio さくら 2023-09-13T07:00:00+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/120/0 私が遭遇している問題いろいろ このブログの記事を書くときは、何か少しでも役立つ情報を含めたいと考え、バグや不具合を取り上げるときも、なるべく解決方法や回避手段を一緒に書くようにしてきました。ただ、すみません、このところ私用でいろいろありあまり時間が取れないので、今回は私が遭遇したことのある問題をとりあえず羅列してみたいと思います。本来なら少し調査をしてから記事を書くところですが、今回はほとんど何も調べたりしていません。私の環境特有のものも含まれているかと思いますが、もし「同じような問題が発生する!」とか、.. SDL Trados Studio さくら 2023-08-28T07:00:00+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/118/0 Xbench と TBX ファイル Trados のメモリや用語ベースの検索機能はかなり貧弱なので、私は Xbench をよく使用しています。Xbench の使用方法については以前に記事を書いていますが、実は、そこで説明した方法ではうまく検索できない用語ベースがあることに今頃になって気付いたので、今回はその対処法などを紹介したいと思います。前提事項として、私は Xbench の無料版 (バージョン 2.9) を使用しています。有料版だったら、もしかしたら今回の問題は起きないのかもしれないですが、どうでしょう。ち.. SDL Trados Studio さくら 2023-07-03T08:49:15+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/117/0 Trados 質問会の補足 久しぶりに Trados の質問会が開催されたので参加してみました。毎回、なんとなくずれた回答もある質問会ですが、参考になる情報がないわけではありません。この記事では、私の感想と補足事項を簡単にまとめました。以下に挙げた質問のタイトルや内容はあくまで私の解釈です。この私の解釈も、実際にご質問をされた方の真意からずれているかもしれませんが、その辺りはご了承ください。画面のカスタマイズ翻訳、レビュー、リリースというモードごとに画面をカスタマイズできるそうです。私が普段使っている画.. SDL Trados Studio さくら 2023-06-09T07:00:00+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/115/0 安易にバイリンガル Excel を使っていませんか 最近、すっかり更新頻度が落ちていますが、Trados のネタが尽きたわけではありません。大丈夫です。書きたいことはまだもう少しありますので、どうぞ気長にお付き合いくださいませ。今回は Excel ファイルの翻訳についてです。Trados は Excel ファイルに対してもかなり豊富な機能を備えています。特に、下図のように原文と訳文を併記する形式には「バイリンガル Excel」というファイルの種類が便利です (バイリンガル Excel については、公式サイトのブログ「対訳形式の.. SDL Trados Studio さくら 2023-04-24T07:00:00+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/113/0 訳文のフォントを変えたい ずいぶん久しぶりの更新になってしまいました。今回は、Trados で訳した文書のフォントについてです。最近の仕事で、翻訳会社から Trados のパッケージではなく、Word や PowerPoint のファイルをそのまま渡されて翻訳することが何回かありました。原文のファイルをそのまま渡される場合、細かいレイアウトは別作業としても、フォントの指定くらいはされることがよくあります。今回は、自分で Trados にファイルを取り込んで訳すときに、訳文のフォントを設定する方法を説明.. SDL Trados Studio さくら 2023-03-17T16:56:40+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/110/0 本当に原文からコピーしたままか? 年末のアドベント カレンダーでたくさん記事を書いたのでちょっとお休みしたらあっという間に 1 か月以上がたってしまいました。ネタが尽きたわけではないですが、今回はちょっと簡単な記事にします。IT 系の翻訳をしていると、プログラムのソースコードなど原文のまま残さなければならない分節がたまにあります。原文をコピー (Ctrl+Ins) をするだけなので翻訳者としてはお得ですが、後で見直しをしているときに、本当にコピーしたか、コピーした後にうっかり触っていないかと不安になり、結局も.. SDL Trados Studio さくら 2023-01-30T09:13:31+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/108/0 【後編】タイピングを減らそう Advent Calendar 「翻訳に役立ってくれそうなツール」の記事です。記事の公開が遅くなってしまいました。今回も、がっつり Trados です。前編に引き続き、Trados 内でタイピングを減らす方法を考えてみます。今回は、プロジェクトの設定ではなく、[ファイル] > [オプション] から行う Trados 環境全体の設定です。これらの設定の詳細については、以前の記事「Trados の設定を変えるには ? [ファイル] と [プロジェクトの設定]」を参照してくだ.. SDL Trados Studio さくら 2022-12-25T16:45:18+09:00 https://fanblogs.jp/sakura2translation/archive/107/0 Vale を使ってみる Advent Calendar 「翻訳に役立ってくれそうなツール」の記事です。今回は、英文校正ツール Vale についてです。以前の記事で英文用の校正ツールとして Vale という名前だけ挙げていました。Vale はコマンドラインで実行する校正ツールです。マイクロソフトや Google Developers などのスタイルガイドに沿ってチェックを行うことができます。Grammarly のような校正ツールにも似ていますが、それらとはまた違った観点でチェックが行われるので、役立つ.. Trados 以外 さくら 2022-12-24T23:00:00+09:00
Mobilize your Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: