ネットに溢れる「誤字」「脱字」「言いまつがい」など、見つけては正す!
シロウトさんのブログはスルーしてますが、プロライターさんの記事には噛みつきたい。
ちゃんと文字校正しておくれ…。
安定のサイゾーさんから。
台風被害の関空対応を批判され……台湾領事を自殺に追い詰めたのは、中国発・フェイクニュースだった!
「処長」って……。
あまりに無残な誤変換に苦笑です。
記事がシリアスなだけに。
ちなみに、Macの変換では「処長」というのがありました。
ん? 待てよ??
処長って言葉、あるのでは!?
ということで、ネット検索すると、 ありました !
中国の肩書で「処長」とは、日本語の所長や部長のことだそうで。
勉強になりましたね。
処長で合ってたんだ!
しかし、そのちょっと前の( )が半角になっている!!
その後、(61)の( )は全角。
んーーーーやっぱり 粗忽 なんですね。
ここでの粗忽の意味は、リンク先の2番目です。
タグ: 処長