広告
posted by fanblog
2022年11月01日
『go on a wild goose chase』 「無駄骨を折る」「得られぬ物を追う」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」
『go on a wild goose chase』
「無駄骨を折る」「得られぬ物を追う」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」
【直訳】
野生のガチョウを追う
【由来】
「wild goose 野生のガチョウ」 は 逃げるのが素早い ので捕まえるのが かなり大変な イメージです。
そこから、
「得られぬ物を追う」
という意味が想像できます。
もし なんとかうまく捕まえても 「wild goose 野生のガチョウ」 に 価値があまり無い 事から、
「無駄骨を折る」「無意味な事をする」「途方もない見込みの無い事をする」 という意味で比喩的に使われる。
【例文】
Tom tends to go on a wild goose chase on his work.
トムは仕事で 無駄な事をし がちだ。
I think he should make it more efficiently.
もっと効率良くするべきだと思う。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【ブログランキング参加中です!】
最後のひと押しお願い致します!
【I'm trying the Blog Ranking】
Please tap here to help me.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【世界一周旅に向けて日々頑張っています!】
【Why I'm learning English is go to travel all aver the world.】
I'm going to join this World Cruise.
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【 『旅ブログ』 始めました。I made the Travel Blog.】
最終的には↑の世界一周に繋げていく予定でいます!
まだ仕事をしながらの投稿なので更新は少ないですが、見てもらえると嬉しいです。
皆さんの旅に役立つものにしていくと同時に、 何らかの形でここの英語も復習できる形 にしていこうと思っています!
I hope it could help your travel and learning English.
↓
『2027年までにリタイアして世界中を自由に飛び回る旅人になります。I will retire in 2027 and start traveling all over the world.』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/11668659
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック