広告
posted by fanblog
2019年11月07日
『on the edge of my seat』「ハラハラドキドキして」「手に汗握って」「身を乗り出して」「大興奮して」
『on the edge of my seat』
「ハラハラドキドキして」「手に汗握って」「身を乗り出して」「大興奮して」
【直訳】
椅子の端に乗って
【イメージ】
イラストのように 「椅子の端っこ edge of my seat」 にいて危なっかしい様子をイメージします。
今にも落ちてしまいそう になるので 「ハラハラドキドキ」 ですね!
テレビや映画、スポーツの試合など、何かを見て 手に汗握って ハラハラドキドキ興奮する ような場面でピッタリです。
【例文】
I was on the edge of my seat while I was watching the movie.
あの映画見ている間 ハラハラドキドキ だったよ。
I bet this movie will keep you on the edge of your seat.
この映画は見て 大興奮する 事間違いなしだよ!
ブログランキング参加中です。
最後のひと押しお願い致します!
↓
世界一周旅に向けて日々頑張っています。
興味のある方は是非チェックしてみてください!
↓
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/8860219
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
この記事へのトラックバック