皆さん Buon Anno! ( 新年おめでとう! )
あれっ?
昨日の大晦日の「良いお年を!」というのもBuon Anno!でしたよね?
そうなんです
イタリアで年末年始の挨拶と言えば、
この Buon Anno! なんです 意味を直訳すると
Buonが良い
Annoが年
両方合わせて、Buon Anno 良い年
という事になりますが、
大晦日に使うと
「 良い年を迎えてくださいね 」って感じですね
それが、年が明けると
「 新しい年があなたに訪れますように 」って事になります
もし、大晦日と新年の挨拶を変えたい場合は、
新年の挨拶をAuguri anno nuovo(アウグーリ・アンノ・ヌオーボ)「新年おめでとう」
という言葉も使えますよ
ちなみに、直訳は
Auguri おめでとう
anno 年
nuovo 新しい
ただ、Buon Annoの方が、覚えてしまうと年末年始に使えるので便利です(笑)
イタリアでは、このBuon(Buono・ブォーノが本来の形です)
が挨拶に使われています
朝は、 Buon giorno (ブォンジョルノ) おはよう・良い朝を迎えたね・良い朝になるといいね
昼から夜にかけて、 Buona sera (ブォナセーラ) こんにちは、こんばんは
良い昼や夜を過ごしてますね・過ごせるといいですね
そして、一日の最後に、 Buona notte (ブォナノッテ) おやすみなさい
これだけは、夜の寝る前や遅い時間の別れる時に使います
これだけは「良い夜(深夜)を過ごしてくださいね」という意味なので、
最初に会った時には使いません
それ以外の挨拶は、出合った時と別れる時、両方に使えるので便利ですよ
と、新年最初の記事が、イタリア語の勉強みたいになってしまいましたが、
今年1年よろしくおねがいします
【このカテゴリーの最新記事】
- no image
- no image
- no image
- no image
- no image