この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2021年12月01日
Sorry to bother you, but ....
今日のお題は、「Sorry to bother you, but」です。このフレーズ、中々便利なフレーズで、どんどん使いましょう。
見知らぬ人にものを頼みたい時、何かをしてもらいたい時、こんなこと言うと気に障るかなと遠慮するけれど、言わないと駄目な場合、何て言えばいいか、それがこのフレーズです。
例えば、空港の待ち時間で大きな荷物が自分の前に置かれていて自分の荷物が動かせない、
Sorry to bother you, but would you mind moving your
luggage?
Sorry to bother you, but would you move your luggage?
「すいませんが、お荷物を動かしていただけますか」
この「Sorry to bother you, but、、、、」を聞けば、何か頼み事をしてくるなと、ネイティブなら、理解してくれます。日本人は、遠慮がちですが、やはり頼むべきことは頼む、それも大事なことだと思います。それから勿論、自分が簡単にできることで、このフレーズを聴けば「Sure」と微笑みで答えれば、パーフェクトですね。
見知らぬ人にものを頼みたい時、何かをしてもらいたい時、こんなこと言うと気に障るかなと遠慮するけれど、言わないと駄目な場合、何て言えばいいか、それがこのフレーズです。
例えば、空港の待ち時間で大きな荷物が自分の前に置かれていて自分の荷物が動かせない、
Sorry to bother you, but would you mind moving your
luggage?
Sorry to bother you, but would you move your luggage?
「すいませんが、お荷物を動かしていただけますか」
この「Sorry to bother you, but、、、、」を聞けば、何か頼み事をしてくるなと、ネイティブなら、理解してくれます。日本人は、遠慮がちですが、やはり頼むべきことは頼む、それも大事なことだと思います。それから勿論、自分が簡単にできることで、このフレーズを聴けば「Sure」と微笑みで答えれば、パーフェクトですね。
2021年11月15日
Don't take it to heart.
今日のお題は、「Don't take it to heart」です。
最初にこのフレーズを聞いたとき、意味がいまいちわかりませんでしたが、よく考えれば、大体のニュアンスは、分かりました。「心にまで持ち込まないで」と直訳して考えてみましょう。すると、
Don't take this personally.
Don't take it too seriously
こんなことが言いたいのかなと、思います。
このフレーズ、後から、中々いいフレーズだなと感心して、自分でも使うようにしています。例えば、友達がそれほど気にする必要もないのに、悩み続けているとか、気にする必要もないのに、そのことばかり考えている。そんなときにやさしくアドバイスしてあげる。そんな、やさしい気遣いの中々良いフレーズなんです。
いつものように、フィリピーナの先生が似ているフレーズを挙げてくれました。少しずつニュアンスは違うけれど、例文で考えれば、参考になります。いかがでしょうか?
Don't take it to heart.
Don't take this personally.
Don't take it too seriously
Don't bother with it.
Don't worry about it.
Don't be too serious about it.
Let's not take this too seriously.
No need to worry.
It's all right, don't worry.
You have nothing to worry about.
I wouldn't worry about it.
英語表現も中々良いものがあります。
最初にこのフレーズを聞いたとき、意味がいまいちわかりませんでしたが、よく考えれば、大体のニュアンスは、分かりました。「心にまで持ち込まないで」と直訳して考えてみましょう。すると、
Don't take this personally.
Don't take it too seriously
こんなことが言いたいのかなと、思います。
このフレーズ、後から、中々いいフレーズだなと感心して、自分でも使うようにしています。例えば、友達がそれほど気にする必要もないのに、悩み続けているとか、気にする必要もないのに、そのことばかり考えている。そんなときにやさしくアドバイスしてあげる。そんな、やさしい気遣いの中々良いフレーズなんです。
いつものように、フィリピーナの先生が似ているフレーズを挙げてくれました。少しずつニュアンスは違うけれど、例文で考えれば、参考になります。いかがでしょうか?
Don't take it to heart.
Don't take this personally.
Don't take it too seriously
Don't bother with it.
Don't worry about it.
Don't be too serious about it.
Let's not take this too seriously.
No need to worry.
It's all right, don't worry.
You have nothing to worry about.
I wouldn't worry about it.
英語表現も中々良いものがあります。
2021年08月23日
That's not a laughing matter.
今日のお題は、「That's not a laughing matter」、「笑い事じゃないよ」です。
ちょっとこれは、相手に真剣な感じで言うフレーズですね。友達や家族の間で、冗談みたいな軽い感じの話が出た。でも、よくよく考えれば、面白くもなんともない。むしろ話し手の悪意が疑われる。または、常識が疑われる。
「本気で言ってるの、そんなこと」。
あんまり怖い顔をして言うと余計にまずくなるかもしれない。あくまでも、サラっと言ってしまう。
「That doesn't sound funny」、これの方が少し柔らかく聞こえるかな。
ちょっとこれは、相手に真剣な感じで言うフレーズですね。友達や家族の間で、冗談みたいな軽い感じの話が出た。でも、よくよく考えれば、面白くもなんともない。むしろ話し手の悪意が疑われる。または、常識が疑われる。
「本気で言ってるの、そんなこと」。
あんまり怖い顔をして言うと余計にまずくなるかもしれない。あくまでも、サラっと言ってしまう。
「That doesn't sound funny」、これの方が少し柔らかく聞こえるかな。
2021年07月09日
As far as I know …
今日のお題は、「As far as I know」です。「私の知る限りでは」後に文章が続きます。
As far as I know he is an honest guy.
As far as I know he is an honest guy.
2021年07月06日
Let me sleep on it.
今日のお題は、「Let me sleep on it.」。まあ考えたら意味が分かるかな。「そのうえで寝かせて」から「一晩考えさせてね」、「よく考えさせてね」、みたいな感じですね。
このフレーズは、好きなフレーズで、英会話してても自然に出てきます。
このフレーズは、好きなフレーズで、英会話してても自然に出てきます。