アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2016年12月 >>
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
月別アーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2016年12月28日

【TED: How to speak up your self.】翻訳 2016.Sep.






Speaking up is hard to do.
自分の考えを口に出す事は難しい。
I understood the true meaning of this phrase exactly one month ago,
この文の本当の意味が分かったのは調度1ヶ月前の、
when my wife and I became new parents.
妻と私が新しい親になった時だ。
It was an amazing moment.
それは驚くべき瞬間だった。
It was exhilarating and elating,
それはウキウキさせ、そして元気にさせたが、
but it was also scary and terrifying.
恐ろしくそして怖がらせもした。
And it got particularly terrifying when we got home from the hospital,
そしてそれは私達が病院から家に戻って、
and we were unsure whether our little baby boy was getting enough nutrients from breastfeeding.
私達の小さな赤ちゃんが母乳育児から十分な栄養を得ているか分からなかった時、特に恐ろしくさせた。
And we wanted to call our pediatrician,
私達は小児科医を呼びたかったが、
but we also didn't want to make a bad first impression or come across as a crazy, neurotic parent.
神経質でクレイジーな親と出会ったみたいな悪い第一印象を作りたくなかった。
So we worried.
だから私達は悩んだ。
And we waited.
そして私達は待った。
When we got to the doctor's office the next day,
次の日医師のオフィスに行った時、
she immediately gave him formula because he was pretty dehydrated.
彼はかなりの脱水症状だったので彼女はすぐに決まったやり方を施した。
Our son is fine now,
私達の息子は今は元気で、
and our doctor has reassured us we can always contact her.
私達の医師はいつでも連絡出来ると私達を安心させた。
But in that moment,
しかし、あの瞬間
I should've spoken up, but I didn't.
考えを口に出すべきだったが、そうしなかった。
But sometimes we speak up when we shouldn't,
しかし時々私たちはすべきでないことを話し、
and I learned that over 10 years ago when I let my twin brother down.
そして10年以上前双子の弟を失望させたときに学んだ。
My twin brother is a documentary filmmaker,
双子の弟はドキュメンタリー映画監督で
and for one of his first films, he got an offer from a distribution company.
彼の最初の映画で、流通会社からの申し出があった。
He was excited,
彼はワクワクして
and he was inclined to accept the offer.
申し出を受け入れるつもりだった。
But as a negotiations researcher,
しかし交渉研究家として、
I insisted he make a counteroffer,
私は彼が反論するよう主張した
and I helped him craft the perfect one.
そして私は彼に完璧なものを作るように助けた。
And it was perfect -- it was perfectly insulting.
それは完璧だった。それは完璧に屈辱だった。
The company was so offended, they literally withdrew the offer and my brother was left with nothing.
その会社はとても怒って、彼らは本当に申し出を撤回し弟は何も残らなかった。
And I've asked people all over the world about this dilemma of speaking up:
私は世界中の人々にこの口に出せないことのジレンマについて尋ねた
when they can assert themselves,
彼ら自身主張できるとき
when they can push their interests,
彼らの興味をプッシュできるとき
when they can express an opinion,
彼らの意見が表現できるとき
when they can make an ambitious ask.
野心的に質問できるとき
And the range of stories are varied and diverse,
話の範囲は多種多様ですが
but they also make up a universal tapestry.
普遍的なタペストリーを構成します。
Can I correct my boss when they make a mistake?
彼らが間違っていた時、私の上司を正すことができますか?
Can I confront my coworker who keeps stepping on my toes?
足踏みしている同僚に直面することができますか?
Can I challenge my friend's insensitive joke?
友達の敏感なジョークにチャレンジできますか?
Can I tell the person I love the most my deepest insecurities?
一番深刻な問題を愛する人に話すことができますか?
And through these experiences,
これらの経験のなかで
I've come to recognize that each of us have something called a range of acceptable behavior.
私は許容範囲と呼ばれる何かを私たちそれぞれが持っていることに気が付いた。
Now, sometimes we're too strong; we push ourselves too much.
今、たまに私たちはとても強くなります。:私たち自身をとても強く押し出します。
That's what happened with my brother.
それは私の弟と起こした事です。
Even making an offer was outside his range of acceptable behavior.
申し出をしたことさえ許容範囲外だった。
But sometimes we're too weak.
しかし時々とても弱い。
That's what happened with my wife and I.
妻と私に起きたことだ。
And this range of acceptable behaviors
そしてこの許容範囲は
-- when we stay within our range, we're rewarded.
範囲内にあるとき、私たちは報われます。
When we step outside that range, we get punished in a variety of ways.
許容範囲外に出たとき、私たちはさまざまな方法でひどい目にあいます。
We get dismissed or demeaned or even ostracized.
私たちは解雇されたり、侮辱を受けたり、追放されたりさえあります。
Or we lose that raise or that promotion or that deal.
また私たちは 昇給や昇進や取引を失います。
Now, the first thing we need to know is:
今、私たちが知る必要がある最初の事は
What is my range?
私の範囲は何か?
But the key thing is,
しかし鍵となるのは
our range isn't fixed;
私たちの範囲は修復できない
it's actually pretty dynamic.
実際とてもダイナミックです。
It expands and it narrows based on the context.
それは広がってそしてに状況に基づき狭くなります。
And there's one thing that determines that range more than anything else,
そして何よりも多くの範囲を決定することがひとつあります、
and that's your power. Your power determines your range.
それはあなたのパワーです。あなたのパワーは範囲を決定します。
What is power?
パワーってなに?
Power comes in lots of forms. In negotiations, it comes in the form of alternatives.
パワーは多くの形からなります。商談では、それは選択肢という形になります。
So my brother had no alternatives;
だから私の弟は選択肢をもっていませんでした。
he lacked power.
なのでパワーが欠けていました。
The company had lots of alternatives; they had power.
会社は多くの選択肢を持っていました。彼らはパワーを持っていたのです。
Sometimes it's being new to a country,
時々それは国に新しさをもたらします
like an immigrant,or new to an organization or new to an experience, like my wife and I as new parents.
移民や新しい組織、新しい経験、私の妻や私のような新しい親みたいに。
Sometimes it's at work, where someone's the boss and someone's the subordinate.
時々誰かの上司や誰かの部下がいる職場であります。
Sometimes it's in relationships, where one person's more invested than the other person.
時々他の人よりもっと投資されている関係にあります。
And the key thing is that when we have lots of power, our range is very wide.
そしてそのカギとなるものは私たちがたくさんのパワーや、範囲がとても広いときです。
We have a lot of leeway in how to behave.
私たちはどのように行動するかの多くの余裕があります。
But when we lack power, our range narrows.
しかしパワーが欠けている時、範囲が狭いとき、
We have very little leeway.
私たちはほんの少しの余裕しか持っていません。
The problem is that when our range narrows, that produces something called the low-power double bind.
範囲が狭まるときが問題です。その生産物は時々弱いダブルバインドと呼ばれます。

ダブルバインド【double bind】
〔二重拘束の意〕
同時に相矛盾する二つの次元のメッセージを受け取った者が、その矛盾を指摘することができず、しかも応答しなければならないような状態。アメリカの人類学者ベートソンが提唱。

参考文献: コトババンク (大辞林 第三版の解説より)



The low-power double bind happens when, if we don't speak up, we go unnoticed,
もし言葉に出さなければ、注目されず終わりますが、
but if we do speak up, we get punished.
しかし、話すと私たちはひどい目にあうという弱いダブルバインドが起きます。
Now, many of you have heard the phrase the "double bind" and connected it with one thing, and that's gender.
今、あなたたちの多くは「ダブルバインド」というフレーズを聞いてそれがあるものと繋がりました。それは性です。
The gender double bind is women who don't speak up go unnoticed,
性のダブルバインドは話さず気づかれない女性と
and women who do speak up get punished.
話してひどい目に合う女性です。
And the key thing is that women have the same need as men to speak up,
そしてカギとなることは話す男性と同じような必要性をもっていますが、
but they have barriers to doing so.
そうすることに壁があります。
But what my research has shown over the last two decades is that what looks like a gender difference is not really a gender double bind,
しかし20年以上の私の研究は性の違いのようなものは本当の性のダブルバインドではありません、
it's a really a low-power double bind.
それは本当に弱いダブルバインドです。
And what looks like a gender difference are really often just power differences in disguise.
そして性の違いのようなものはしばしばただのパワーの違いが変装したものです。
Oftentimes we see a difference between a man and a woman or men and women,and think, "Biological cause
しばしば私たちは違いは男と女または男たちと女たちの間にみえます、そして生物学的に起こると考えます。
There's something fundamentally different about the sexes.
それらは性について根本的に何かが違います。
" But in study after study, I've found that a better explanation for many sex differences is really power.
しかしその後の研究では、多くの性の違いのより良い説明は本当のパワーであると分かった。
And so it's the low-power double bind. And the low-power double bind means that we have a narrow range,
それは弱いダブルバインドです。そして弱いダブルバインドの意味は狭くなった範囲と
and we lack power. We have a narrow range, and our double bind is very large.
欠けたパワーです。私たちは狭い範囲をもち、そしてダブルバインドはとても大きいのです。
So we need to find ways to expand our range.
なので私たちは範囲を広げる方法を見つける必要があります。
And over the last couple decades, my colleagues and I have found two things really matter.
数十年以上前、私の同僚と私は二つの問題を見つけました。
The first: you seem powerful in your own eyes.
一つ目:自分の眼の中にあなたの力がみえます。
The second: you seem powerful in the eyes of others.
二つ目:他人の眼の中に力が見えます。
When I feel powerful, I feel confident, not fearful;
私は力を感じた時、恐れがない、自信を感じました、
I expand my own range.
私自身の範囲は広がった。
When other people see me as powerful, they grant me a wider range.
他人が力として私に見せた時、私により広い範囲を与えた。
So we need tools to expand our range of acceptable behavior.
だから私たちは受け入れることができる行動範囲を広げるツールが必要です。
And I'm going to give you a set of tools today.
そして私は今日ツールのセットをあなたたちにあげるつもりです。
Speaking up is risky, but these tools will lower your risk of speaking up.
言葉にすることはリスクですが、これらのツールは話すことのリスクを低減させます。
The first tool I'm going to give you got discovered in negotiations in an important finding.
最初のツールは重要な発見で商談のなかで発見しました。
On average, women make less ambitions offers and get worse outcomes than men at the bargaining table.
平均では、野心の低い女性がオファーをすると交渉の場で男性よりも悪い結果になります。
But Hannah Riley Bowles and Emily Amanatullah have discovered there's one situation where women get the same outcomes as men and are just as ambitious.
しかし Hannah Riley Bowles とEmily Amanatullah は男性と同じくらいの野心は同じくらいの結果を女性が得る状況があることを発見しました。



「Why is it so hard for women to ask for a raise?」
←Hannah Riley BowlesとEmily Amanatullahの記事についてはこちらから




That's when they advocate for others.
それは他人のために主張するときです。
When they advocate for others, they discover their own range and expand it in their own mind.
他人のために主張するとき、彼らは自身の範囲を発見し、自身の考えでそれを広げます。
They become more assertive.
彼らはより積極的になります。
This is sometimes called "the mama bear effect."
これは時々母親熊効果と呼ばれます。

Like a mama bear defending her cubs, when we advocate for others, we can discover our own voice.
母親熊が子供を守っているように、他人のために私たちは主張するとき、私たちは自身の声を気づくことができます。
But sometimes, we have to advocate for ourselves.
しかし時々、私たちは他人のために主張しなければなりません。
How do we do that?
どのようにそれをしますか?
One of the most important tools we have to advocate for ourselves is something called perspective-taking.
自身のために主張しなければならない一番重要なツールの一つは視点取得と呼ばれる何かです。



点取得には、空間的なものと、心理的なものがある(Aichhorn et al., 2005)。

そして、空間的な視点取得は、心的な視点取得の基礎となる認知機能と考えられる。

参考文献:「ミラーニューロンと<心の理論>」第5章 ミラーとメンタライジング P169



And perspective-taking is really simple: it's simply looking at the world through the eyes of another person.
そして視点取得は本当にシンプルです。それは他人の眼の中を見ることです。
It's one of the most important tools we have to expand our range.
私たちが範囲を広げなければならないということも最も重要なことのひとつです。
When I take your perspective, and I think about what you really want,
私があなたの視点を広げる時、私あなたが本当に何がしたいことは何かを考え、
you're more likely to give me what I really want.
あなたはもっと私が本当にほしいものを与えやすいのです。
But here's the problem: perspective-taking is hard to do.
しかしここでの問題は視点取得は実行するのが難しいです。
So let's do a little experiment.
なので少し体験してみましょう。
I want you all to hold your hand just like this:
皆さんにこのように手を挙げてほしい
your finger -- put it up.
指は立てて
And I want you to draw a capital letter E on your forehead as quickly as possible.
そしてできるだけ早く額にEの大文字を書いてください。
OK, it turns out that we can draw this E in one of two ways, and this was originally designed as a test of perspective-taking.
いいね。二つの方法の一つでEと書くことが分かったね。そしてこれは視点取得のテストとして独自に作られました。
I'm going to show you two pictures of someone with an E on their forehead -- my former student, Erika Hall.
額のEと一緒にだれかの二つの写真を見せます。前の生徒、エリカホール。
And you can see over here, that's the correct E.
そしてあなたはここで正しいEを見ることができます。
I drew the E so it looks like an E to another person.
私はEを書きましたので他の人にはEのように見えます。
That's the perspective-taking E because it looks like an E from someone else's vantage point.
それが視点取得です、なぜなら他の人の有利な点からEのようにみえるからです。
But this E over here is the self-focused E.
しかしここのEは自分からみたEです。
We often get self-focused. And we particularly get self-focused in a crisis.
私たちはしばしば自己集点を当てます。そして私たちは特に苦境で自己集点を当てます。
I want to tell you about a particular crisis.
私は特定の苦境について話したいと思います。
A man walks into a bank in Watsonville, California.
ある男性がカルフォルニアのワトソンビルの銀行の中に歩いていきました。
And he says, "Give me $2,000, or I'm blowing the whole bank up with a bomb."
彼は「2000ドルを渡すか、爆弾で銀行全体を吹き飛ばすか」と言いました。
Now, the bank manager didn't give him the money.
銀行の管理人はお金を渡しませんでした。
She took a step back. She took his perspective, and she noticed something really important.
彼女は譲歩しました。彼女は彼の考え方をくみとり、そして本当に重要なものは何かに気づきました。
He asked for a specific amount of money.
彼は特定の金額を求めました。
So she said, "Why did you ask for $2,000?"
彼女は言いました。「何故2000ドルを求めるのですか?」
And he said, "My friend is going to be evicted unless I get him $2,000 immediately."
彼は言いました。「2000ドルすぐに友達にに渡さなければ彼は追放されます」
And she said, "Oh! You don't want to rob the bank -- you want to take out a loan."
彼女は言いました。「あぁ、あなたは銀行強盗をしたくない。あなたは借金をなくしたいのですね」
"Why don't you come back to my office, and we can have you fill out the paperwork."
「なぜあなたは私の事務所に戻らないのですか、私たちは書類に記入させることができます。」
Now, her quick perspective-taking defused a volatile situation.
彼女の素早い視点取得は不安定な状況の緊張を和らげました。
So when we take someone's perspective, it allows us to be ambitious and assertive, but still be likable.
誰かの視点を得るとき、野心的で説得力のあるものにすることができるのに、好ましい。
Here's another way to be assertive but still be likable,
説得力があるのに好ましいもう一つの方法があります。
and that is to signal flexibility.
それは柔軟性に合図することです。

Now, imagine you're a car salesperson, and you want to sell someone a car.
今、あなたは車のセールスマンだとイメージしてください、そしてあなたは誰かに車を売りたい。
You're going to more likely make the sale if you give them two options.
もしあなたが二つのオプションを彼らに与えたら、セールする可能性が高い。
Let's say option A: $24,000 for this car and a five-year warranty.
オプションAは車のための24000ドルと5年の保証
Or option B: $23,000 and a three-year warranty.
またはオプションBは23000ドルと3年の保証
My research shows that when you give people a choice among options,
私の調査ではあなたが人々にオプションの選択を与えるとき、
it lowers their defenses, and they're more likely to accept your offer.
彼らの守りは弱く、そしてあなたの申し出を受けやすいと示しています。
And this doesn't just work with salespeople; it works with parents.
そしてこれは営業員だけでは働かず、両親と一緒のときに働きます。
When my niece was four, she resisted getting dressed and rejected everything.
私の姪が4歳だった時、彼女は服を着ることに抵抗しすべてを拒絶しました。
But then my sister-in-law had a brilliant idea.
しかし私義理の姉は思いつきました。
What if I gave my daughter a choice?
私が娘に選択肢を与えたら?
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
このシャツとあのシャツは??OK。あのシャツ。
This pant or that pant? OK, that pant.
このズボンとあのズボンは?OL.あのズボン。
And it worked brilliantly.
そしてそれはすばらしく働きました。
She got dressed quickly and without resistance.
彼女は素早く着替え抵抗もありませんでした。
When I've asked the question around the world when people feel comfortable speaking up,
世界中で私が質問をした時、人々が気持ちよく話すときはいつか、
the number one answer is: "When I have social support in my audience; when I have allies."
答えはひとつ「私が観客のなかで社会的支援があるとき、私が味方を持っているとき」
So we want to get allies on our side.
だから私たちは私たちの横に見方が欲しかったのです。
How do we do that?
私たちはどうですか?
Well, one of the ways is be a mama bear.
方法の一つは母親熊になること。
When we advocate for others,
他人のために主張するとき、
we expand our range in our own eyes and the eyes of others,
渡下氏は自身の眼と他人の眼で範囲を広げ、
but we also earn strong allies.
強い見方をも得ます。
Another way we can earn strong allies,
強い見方を得るもう一つの方法は、
especially in high places, is by asking other people for advice.
特に高い場所、ほかの人々にアドバイスを求めることです。
When we ask others for advice,
ほかの人にアドバイスを求めるとき
they like us because we flatter them, and we're expressing humility.
彼らを喜ばせ、謙虚さを表すので彼らは私たちが好きです。
And this really works to solve another double bind.
そしてこれは実際にもう一つの二重結束を解決するのに働きます。
And that's the self-promotion double bind.
そしてそれは自己宣伝の二重結束です。
The self-promotion double bind is that if we don't advertise our accomplishments, no one notices.
自己宣伝の二重結束は業績を宣伝しなければ、誰も気づきません。
And if we do, we're not likable.
そしてもし私たちが実行すれば、好都合ではありません。
But if we ask for advice about one of our accomplishments,
しかし、業績の一つについて助言を求めれば、
we are able to be competent in their eyes but also be likeable.
私たちは彼らの眼で有能になることができるだけでなく、都合がよくなります。
And this is so powerful it even works when you see it coming.
そしてそれがわかるときそれが働くのでさえとても力強いです。
There have been multiple times in life when I have been forewarned that a low-power person has been given the advice to come ask me for advice.
低いパワーの人がアドバイスを与えていると警告していた時にアドバイスを求めに来ていたことが人生の中で何度もありました。
I want you to notice three things about this:
私はこれについて3つのことに気づいて欲しい
First, I knew they were going to come ask me for advice.
一つは、私は彼らがアドバイスを求めに来ているのは分かっていた。
Two, I've actually done research on the strategic benefits of asking for advice.
二つ目は、私は実はアドバイスを求めることの戦略的メリットを調査していた。
And three, it still worked!
三つ目は、まだ働いていた!!
I took their perspective, I became more invested in their calls,
彼らの視点に立って、私はもっと彼らの声をよく聞くようになりました。
I became more committed to them because they asked for advice.
私たちは彼らが助言を求めるので彼らにもっと献身的になりました。
Now, another time we feel more confident speaking up is when we have expertise.
今、私たちがもっと自信をもって話せるように感じるもう一つの時間は専門知識を持っているときです。
Expertise gives us credibility.
専門知識は私たちに信頼性を与えます。
When we have high power, we already have credibility.
高いパワーを持つとき、私たちはすでに信頼性を持っています。
We only need good evidence. When we lack power,
私たちが良い根拠が必要なだけです。私たちはパワーが欠けているとき、
we don't have the credibility. We need excellent evidence.
信頼性を持っていません。 私たちは優良な根拠が必要です。
And one of the ways we can come across as an expert is by tapping into our passion.
私たちが専門家として印象を与えることができる方法の一つは情熱を引き出すことです。
I want everyone in the next few days to go up to friend of theirs and just say to them,
私は次の数日間皆さんに彼らの友達に会って彼らにただ言ってほしい。
"I want you to describe a passion of yours to me."
「あなたの情熱を私に伝えてほしい」
I've had people do this all over the world and I asked them,
私は世界中の人々にこれをしてきて彼らに尋ねました、
"What did you notice about the other person when they described their passion?"
「情熱を表すときほかの人々についてあなたは何に気づきましたか?」
And the answers are always the same. "Their eyes lit up and got big."
そしていつも答えは同じです。「彼らの目は輝き大きくなりました。」
"They smiled a big beaming smile."
「彼らは喜びに満ちた笑顔で微笑みました」
"They used their hands all over -- I had to duck because their hands were coming at me."
「彼らは全体的に手を使いました。私は彼らの手が私に来たのでよけなければなりませんでした。」
"They talk quickly with a little higher pitch."
「彼らは少し早いスピードで話します。」
"They leaned in as if telling me a secret."
「彼らは私に秘密を教えるかのように頷きました。」
And then I said to them, "What happened to you as you listened to their passion?"
それらか私は彼らに言いました。「あなたは彼らの情熱を聞いたようにあなたには何が起きましたか?」
They said, "My eyes lit up. I smiled. I leaned in."
彼らは言いました。「私の眼は輝きました。微笑んで、頷きました。」
When we tap into our passion,
私たちの情熱を引き出す時、
we give ourselves the courage, in our own eyes, to speak up,
私たちは眼に勇気を与え、話した、
but we also get the permission from others to speak up.
しかし他人からの話からも情熱をえました。
Tapping into our passion even works when we come across as too weak.
私たちがとても弱いものとして現れた時でさえ情熱は引き出しました。
Both men and women get punished at work when they shed tears.
男性と女性の両方は涙を流した時仕事ではひどい目にあいます。
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion,
しかしリズウォルフは私たちが情熱としての強い感情を作るとき、
the condemnation of our crying disappears for both men and women.
男性と女性の両方の泣きの批判は消えると示しています。
I want to end with a few words from my late father that he spoke at my twin brother's wedding.
私は双子の兄の結婚式で亡くなった父が話した少しの言葉で終わらせたいと思います。
Here's a picture of us.
私たちの写真がここにあります。
My dad was a psychologist like me,
父は私のような心理学者でした、
but his real love and his real passion was cinema, like my brother.
しかし彼の本当の愛しているもの本当の野望は私の弟のようなカメラでした。
And so he wrote a speech for my brother's wedding about the roles we play in the human comedy.
そして彼は人間の喜劇で私たちがやった役割について弟の結婚式のためにスピーチを書きました。
And he said,
彼は言いました。
"The lighter your touch, the better you become at improving and enriching your performance.
軽く触れると、あなたのパフォーマンスは上達して良くなった。
Those who embrace their roles and work to improve their performance grow,
彼らの役割を受け入れ、パフォーマンスがよくなるために働く人は
change and expand the self. Play it well, and your days will be mostly joyful."
変化し自身が広がる。よくそれをすれば、あなたの日々はもっとも喜ばしいものになるでしょう
What my dad was saying is that we've all been assigned ranges and roles in this world.
私の父は私たちがこの世界で範囲と役割は与えられていると言っていました。
But he was also saying the essence of this talk:
しかし彼はこの話の本質もまた言っていました
those roles and ranges are constantly expanding and evolving.
これらの役割と範囲は常に広がり進化しています。
So when a scene calls for it,
なのでそれを必要とする状況の時、
be a ferocious mama bear and a humble advice seeker.
凶暴な母親熊と謙虚なアドバイス捜索者になります。
Have excellent evidence and strong allies.
優れた根拠と強い見方をもて。
Be a passionate perspective taker.
情熱的な視点取得者になれ。
And if you use those tools
そしてもしあなたがこれらのツールを使えば
-- and each and every one of you can use these tools --
それぞれそしてあなたがたすべての人がこれらのツールを使えば
you will expand your range of acceptable behavior, and your days will be mostly joyful.
あなたは行動の許容範囲が広がり、あなたの日々はもっとも喜ばしいものになるでしょう。
Thank you.
ありがとう
posted by nbnbnb at 10:14| Comment(0) | TrackBack(0) | TED 翻訳
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: