これはどういうか、う〜ん、都心部では地下鉄、郊外では高架線なんですが。。自分の日頃利用する範囲では地下鉄なのでつい地下鉄と紹介してしましますが正確には上記のようなシステムです。自分はこの 駅名の漢字表記を読むのが好きで「へ〜"Beauty World" は『美世界』って書くのかあ〜」 などとよく感心しています。
英語と中国語の関係は基本的には二種類あって ?@音を当て、字を漢字で書く ?A美世界のように同じ意味で置き換える のいずれかなんですが、、、、、 次の(写真) はどうでしょう?
19世紀この辺りへの水の補給は近くの丘から汲んできたそうです。
「牛車水」はその運搬に牛を使っていたという史実から来ているんですね〜納得。
さて、自分が最も使う駅の名は "Downtown" ・・・で、中国語では『市中心』
にほんブログ村