アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2017年10月 >>
1
2 3 4 5 6 7
8
9 10 11 12 13 14
22
23 24 25 26 27 28
29
30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2015年10月22日

18/え!?こんな意味もあるの?"Agent"

前回  https://fanblogs.jp/raffles/archive/18/0
触れたように "Agent" は大方『代理人』 の意味でした。
この言葉は "Action" とも関係があります。
つまり "to act"、簡単に言えば "to do"(〜する) ですね。
他には   actor(演じるひと)
    agitate (扇動する)
なども "to do"と関係ある言葉です。
すると次の意味もすんなりと飲み込めるのではないでしょうか。
「化学薬品」は "Chemical agents" と言います。
・・・ 科学的に『作用する』もの
では写真のこれは  ???  何でしょうね?
IMG_7230.jpg
IMG_7231.jpg




これは ??? 「漂白剤 」つまり「ブリーチ」です。
英語ではやはり  "bleach" ですが、agentを用いて
"bleaching agents" とも言えます。
この写真は、うちで使っている花王の漂白剤ですが、裏には3カ国語で説明が書いてあります。
左から  英語 マレー語 中国語  です。
それぞれ同じ内容が書いてあるはずなので真ん中のマレー語を「解読」してみました。
う〜ん。。。。。部分的にしか分かりませんね〜

にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村


英語ランキングへ





posted by JB Brian at 20:03| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語
この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/4320671
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: