アフィリエイト広告を利用しています
ファン
検索
<< 2017年10月 >>
1
2 3 4 5 6 7
8
9 10 11 12 13 14
22
23 24 25 26 27 28
29
30 31
最新記事
写真ギャラリー
最新コメント
タグクラウド
カテゴリーアーカイブ
プロフィール
日別アーカイブ

広告

posted by fanblog

2016年09月04日

185/ Moving WalkwayはTravelatorというらしい

前回 https://fanblogs.jp/raffles/archive/196/0 でヒースロー空港に到着しました。あまりの変化(綺麗!近代的!)に感動しながら入国審査ゲート/ Immigration Checkに向かいます。空港の全体像を把握していないので指示に従って歩く、ひたすら歩くわけです。途中「動く歩道(?)」というのかな・・ここでは "travelator/ トラヴェレイタ"といいます が、これを乗り継いでバゲッジ・クレイムそしてImmigrationまで進みます。
IMG_2240.jpg
IMG_2239.jpg
動く歩道/ travelatorは travel+escalator ですがこれは水平方向に移動するエスカレータということでしょうか。USでは Moving Walkwayという人が多いでしょう。自分には人間用ベルトコンベアに見えますが。さてこれに乗っているとその上に "Face direction of travel" と注意書きがありますね。要は「乗るときはちゃんと前向いてね」ということなんですが、初めて見ました。気をつけよう。。。もう一つの写真は "Baggage reclaim" への誘導です。reclaimは回収することです。
Baggageは主に手荷物を示す言葉です。つまり中身もしくは中身の入っているスーツケースですね。似た言葉にLuggageがありますが、これは"lug/ 引きずる”から来た言葉で手荷物も指しますが、本来は荷物を入れるケースのことです。"lug"はイメージとしては結構力を入れて重いものを引きずる感じがあります。luggageはUSでも使いますし、baggageは英国でも使うようです。 ほとんど区別しないで使う人もいます。数え方は a piece of baggage/ luggage 3つならまあ、three pieces of luggageとなります。
にほんブログ村 英語ブログ 実用英語・使える英語へ
にほんブログ村

>>さっそくホテルの空室を検索<<


この記事へのコメント
コメントを書く

お名前:

メールアドレス:


ホームページアドレス:

コメント:

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバックURL
https://fanblogs.jp/tb/5392645
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。

この記事へのトラックバック
×

この広告は30日以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: