検索
プロフィール
A5ちゃんさんの画像
A5ちゃん
都内シェアハウスに住む30代 4年間プログラマーを経験したのち現在はメーカーにてコレポンを担当。白肌に命をかけている。愉快な台湾人彼氏と絶賛遠距離恋愛中。 Store↓ https://room.rakuten.co.jp/room_a5_selection/items
タグクラウド

広告

この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
posted by fanblog

2020年11月01日

【中国語】トリック or トリート

ハロウィンから1日過ぎてしまいましたが
今朝スマホをみたら
「不給糖,就搗蛋」という暗号めいたメッセージが入ってきました。

不給糖 は想像しやすくないですか?
砂糖の糖、つまりキャンディ

って漢字はあまり馴染みがなかったのですが
搗蛋 とはつまり いたずら という意味のようです。

この間にある"就"というのは
〜しないと、、、
〜すると、、、
と言うような文が続くときによく入ってくるもので、文をスムーズにするはたらきがある言葉だととらえています。

不給糖就搗蛋
ブーゲイタン じぅ ダオダン
とはつまり、キャンディくれないとイタズラしちゃうよってことなんですね。
日本だとそのままトリック orトリートって言うからわざわざ日本語にしないじゃないですか。
面白いですよね。

Build a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: