この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2021年03月24日
Mar 24, 2021 (58)
It was an unsuitable connection, and did not produce much ha-ppiness.
それは不釣り合いの関係で、そして幸せはをもたらすことはなかった。
unsuitable:(形)不適当な、不似合いの
produce:(動)引き起こす、生じさせる
Mrs. Weston ought to have found more in it, for she had a hus-band whose warm heart and sweet temper made him think ev-ery thing due to her in return for the great goodness of being in love with him; but though she had one sort of spirit, she had n-ot the best.
ウェストン夫人はそこにもっと幸せを見つけられたはずだった。
彼女は暖かい気持ちと穏やかな気性の夫をもち、その夫は彼女に愛して貰うお返しに全てを捧げるつもりでいた。
しかし彼女はそれに応える幾分の覚悟はあったものの、最高と言えるまでの覚悟はなかった。
ought to have done:…したはずだ
例:She ought to have reached Okayama by now.
彼女は今頃もう岡山に着いたはずだ。
for:?理由・原因?…の理由で
sweet temper:穏やかな気性
due:(名)与えられるべきもの
例:He accepted the present as if it were his due.
彼は当然のことのように贈り物を受け取った。
in return for:引き換えに
goodness:(名)親切、優しさ
be in love with…:…に恋している
sort of:多少
それは不釣り合いの関係で、そして幸せはをもたらすことはなかった。
unsuitable:(形)不適当な、不似合いの
produce:(動)引き起こす、生じさせる
Mrs. Weston ought to have found more in it, for she had a hus-band whose warm heart and sweet temper made him think ev-ery thing due to her in return for the great goodness of being in love with him; but though she had one sort of spirit, she had n-ot the best.
ウェストン夫人はそこにもっと幸せを見つけられたはずだった。
彼女は暖かい気持ちと穏やかな気性の夫をもち、その夫は彼女に愛して貰うお返しに全てを捧げるつもりでいた。
しかし彼女はそれに応える幾分の覚悟はあったものの、最高と言えるまでの覚悟はなかった。
ought to have done:…したはずだ
例:She ought to have reached Okayama by now.
彼女は今頃もう岡山に着いたはずだ。
for:?理由・原因?…の理由で
sweet temper:穏やかな気性
due:(名)与えられるべきもの
例:He accepted the present as if it were his due.
彼は当然のことのように贈り物を受け取った。
in return for:引き換えに
goodness:(名)親切、優しさ
be in love with…:…に恋している
sort of:多少
【このカテゴリーの最新記事】
- no image
- no image
- no image
- no image
- no image