この広告は30日以上更新がないブログに表示されております。
新規記事の投稿を行うことで、非表示にすることが可能です。
広告
posted by fanblog
2021年02月13日
Feb 12, 2021 (25)
“Ah! poor Miss Taylor!’ tis a sad business.”
可哀想なミス・テイラー。悲しいことだ。
business:事、(略式)やっかいなこと
“Poor Mr. and Miss Woodhouse, if you please; but I cannot poss-ibly say ‘poor Miss Taylor.’
それは少し違うわ、可哀想なウッドハウスの父と娘。私は可哀想なミス・テイラーなどとは言えないわ。
if you please:意外と思われるでしょうが
I have a great regard for you and Emma; but when it comes to the question of dependence or independence!—At any rate, it
must be better to have only one to please, than two.”
私はあなたとエマをとても尊敬しています。しかし、依存心や独立心の問題になると、とにかく、ミス・テイラーはお世話をするのは二人より一人の方がいいでしょう。
regard:敬意 at any rate:とにかく please:…を満足させる
可哀想なミス・テイラー。悲しいことだ。
business:事、(略式)やっかいなこと
“Poor Mr. and Miss Woodhouse, if you please; but I cannot poss-ibly say ‘poor Miss Taylor.’
それは少し違うわ、可哀想なウッドハウスの父と娘。私は可哀想なミス・テイラーなどとは言えないわ。
if you please:意外と思われるでしょうが
I have a great regard for you and Emma; but when it comes to the question of dependence or independence!—At any rate, it
must be better to have only one to please, than two.”
私はあなたとエマをとても尊敬しています。しかし、依存心や独立心の問題になると、とにかく、ミス・テイラーはお世話をするのは二人より一人の方がいいでしょう。
regard:敬意 at any rate:とにかく please:…を満足させる