אַקְדָמוּת מִילִין, ושריוּת שׁוּ תָא: בתחילת המילים וראשית שיחתי אין אָנפאַנג פון מיינע ווערטער און פון מיינע רייד Before I begin to speak, desiring to utter (words of praise) אַו�לָא שׁ�קִילְנָא, הַ �מָן וּ � שׁוּ תָא: תחילה אבקש הסכמה ורשות מהשי"ת וועל איך צום ערשטן נעמען ערלויבעניש פון ה' I first request permission and authorization בּבָבֵי תּ �י וּתְלַת, דאֶפְתַּח בּנַקְשׁוּ תָא: בשנים ושלשה מאמרים שאפתח ברעדה מוט צוויי דריי מאמרים, וואָס איך וועל ריידן פון די הייליקייט פון דער תורה מיט ציטערניש און ערענפורכט Tremblingly I begin with two or three stanzas בּבָ �י דבָ �י וטָ �י, עֲדֵי לקַ שׁ�שׁוּ תָא: ברשות בורא העולם וסובלו עד זקנה פאַר דעם באַשעפער וואָס טראָגט די וועלט פון אָנפאַנג ביז גרויסע אַלטער With permission of Him who creates and sustains the world Forever גבוּ �ן עָלְמִין לֵיה, ולָא סִפֵּק פּ �ישׁוּ תָא: גבורת עולמים לו ואין להפסיק ואפשרות לפרשה אַן אומענדליכער קראַפט צו אים, מ'קען נישט אויסרעכענען זיינע גבורות His might is eternal and it could not be described adequately גו�יל אִלּוּ רקִיעֵי, קניֵ כָּל חוּ �שׁ� תָא: אילו הרקיעים היו קלף ועצי החורשות עטים ווען די הימלען זאלן זיין פאַרמעט און אַלע וועלדער-פעדערען Even if the heavens were parchment, all the trees were quills דיוֹ אִלּוּ י�מֵּי, וכָל מֵי כּניִשׁוּ תָא: אילו כל הימים ומקוי המים היו עשוים מדיו ווען אַלע ים'ען און אַלע וואַסערן וואָלטן געווען טינט The oceans and all the waters were ink דַי�י �י אַ �עָא סַפְ �י, ו �שׁ�מֵי �שׁ�ו� תָא: אילו כל דרי הארץ היו סופרים ורושמי רשימות אַלע מענטשן שרייבערס און רושמי רשימות All the inhabitants of the earth were scribes and writers הֲדַר מָ �י שׁמַי�א, ושׁ�לִיט בּי�בֶּשׁ� תָּא: לא היה ביכולתם לכתוב הדרת כבודו של אדון השמים והשליט ביבשה וואָלט מען נישט געקענט אויסשרייבן די הערליכקייט פון דעם הערשער אין די הימלען און רעגיער אויף דער וועלט The glorious Master of the heavens and sovereign of the earth הָקֵם עָלְמָא יחִידָאֵי, וכַבּשׁ�יהּ בּכַבּשׁוּ תָא: שהקים את העולם לבדו והעלים מן הברואים מהיכן נבראו אַליין האָט ער אויפגעשטעלט די וועלט און האַלט איר אונטער זיין פרעס Alone established the world, and wrapped it in mystery וּבְלָא לֵאוּ שׁ�כְללֵיה, וּבְלָא תשׁ�שׁוּ תָא: ובלי עמל ועייפות ובלי תשישות ייסד את העולם און אָן מיה און אָן יגיעה האָט ער געגרינדעט די וועלט Without exertion, without fatigue, he perfected it וּבְאָתָא קַלִילָא, דלֵית בָּהּ משׁ�שׁוּ תָא: ובאות ה' שהיא קלה בביטויה ואין בה ממשות דורך אַ גרינגן אות וואָס איז לייכט אַרויזאָגן פון מויל (אות ה') With the most easily articulated letter, which has no substance זמִַין כָּל עֲבִידתֵּיהּ, בּהַ יוֹמֵי שׁ� תָּא: הכין כל מלאכתו בששת ימים אלו האט ער צוגעגרייט אין די זעקס טעג In those six days he prepared all his work זהֵוֹר יקָ �יה עֲלִי, עֲלֵי כּוּ �סֵיהּ דֶּאֱשׁ� תָא: וביום השביעי עלה אור כבודו על כסא אש און אין דעם זיבעטן טאָג איז זיין כבוד אַרויף אויף זיין פייערדיקן טראָן Then in his glorious splendor ascended upon a throne of fire חֲי�ל אֶלֶף אַלְפִין ו �בּוֹא, לשׁ�מְשׁוּ תָא: אלף אלפי רבבות חיילים שישמשוהו פילע טויזנטער און צענדליקער טויזנטער וועלכע באַדינען אים Myriads of angelic hosts serve him חַדְתִּין נבוֹט לצַפְ �ין, סַגיִאָה ט �שׁוּ תָא: מלאכים חדשים צומחים כל בוקר ורבה אמונתם נייע מלאכים ווערן באַשאַפן יעדן פרימאָרגן און גרויס איז זייער אמונה New ones arise each morning; great is His faithfulness טפֵי יקִידִין שׂ �פִין, כּלוּל גַפֵּי שׁ� תָּא: ויותר שרפים בעלי שש כנפים נאך מער די זעקס-פליגלדיקע פייערדיקע מלאכים Even more numerous are the fiery seraphim having six wings טעֵם עַד י�תְיהֵב להוֹן, שׁתִּיקִין בּאַדִש� תָּא עד שהם מקבלים רשות לומר קדושה שותקים בדממה איידער עס ווערט זיי געגעבן רשות צו לויבן השם יתברך שווייגן זיי They are silent and hushed until permission is given them יקַבּלוּן דֵין מִן דֵין שׁ�ו�י, דלָא בּשׁ�שׁ� תָּא: מקבלים רשות זה מזה שוה בשוה לומר קדושה יחד בלא לאחר ערלויבן זיי איינער דעם צווייטן צו זאָגן קדושה אַלע אין איינעם Then they call to one another in unison without delay יקַר מלֵי כָל אַ �עָא, לִתְלוֹתֵי קדוּש� תָּא לשבח כבודו אשר מלא כל הארץ כבודו בשלש קדושות של "קדש" לויבן זיין כבוד וואָס איז פול די גאַנצע וועלט מיט דריי מאָל "קדוש" Thrice holy, His glory fills the whole earth כּקָל מִן קֳדָם שׁ�דַי, כּקָל מֵ י נפִישׁוּ תָא: קולם הוא כקול אשר לפני ה' - חזק כקול של כינוסי מים רבים ווי די שטימע פאר ה' - ווי די שטימע פון רוישענדע וואַסער Like a mighty sound, like the roar of surging waters כּרוּבִין קֳבֵל גלְַגלִַין, מרוֹממִין בּאַו�שׁ� תָא: הכרובים מול האופנים משבחים את ה' בקול גדול די כרובים קעגן די אופנים לויבן ה' מיט אַ הויכע שטימע The kruvim facing the ophanim ascend in a thundering noise למֶחֱזיֵ בּאַנְפָּא עֵין, כּו�ת ג י �י קַשׁ� תָּא: כמהירות ראית העין, ומהירות החץ שעף מן הקשת די אויג באַמערקט ווי די שנעלקייט פון אַ פייל פון בויגן To catch a feeling glimpse. Swift as an arrow shot from a bow לכָל אֲתַר דמִשׁ�תַּלְחִין, ז �יזיִן בּאַשׁ�ו� תָא: לכל מקום שנשלחים מזדרזים בחרדה צו יעדן אָרט וואו זיי ווערן געשיקט היילן זיי זיך מיט ציטערניש To every place they are sent, they hasten with zeal מבָרכִין בּ �י יקָ �הּ, בּכָל לשׁ�ן לְחִישׁוּ תָא: מברכים כבוד ה' בכל לשון שמלחשים זיי בענטשן דעם כבוד פון ה' אין יעדער שפראַך In every tongue they utter, Blessed be His glory מֵאֲתַר בֵּית שׁכִינְתֵּהּ, דלָא צָ �י בּחִישׁוּ תָא: ממקום בית שכינתו שלא צריך לחפשו פון זיין אָרט וואו ער רואט וואָס מ'דאַרף אים ניט זוכן From the place of His abode - which is everywhere נהִים כָּל חֵיל מרוֹמָא, מקַלְסִין בַּחֲשׁ�שׁ� תָּא: נוהמים כל צבא מרום ומשבחים אותו באימה עס ברומען די גאַנצע הימלשע אַרמיי און לויבן אים מיט שרעק All the heavenly hosts thunder praise in awe נהִי �א מַלְכוּתֵהּ, לדָר ודָר לאַפְ �שׁ� תָּא: הדר מלכותו בכל דור ודור מתגלה ומתפרש זיין הערליכע קעניגרייך ווערט אין יעדן דור אַנטפּלעקט The renown of His kingship is declared from generation to generation סדִי �א בּהוֹן קדוּשׁ�תָּא, וכַד חַלְפָא שׁ�עְ תָּא: כשסיימו המלאכים לומר קדושה וכאשר עוברת שעתם ווען די מלאכים ענדיקן זאָגן שירה און עס גייט אַריבער די שעה They offer their sanctification, and when the hour has passed סִיוּמָא דִלְעָלַם, ואוֹף לָא לִשׁ�בוּעָ תָא: הם סיימו לעולם ואף לא לאחר שבע שני שמיטה האבן זיי פאַרענדיקט אויף אייביק אויך נישט נאָך זיבן שמיטה-יאָרן They vanish forever, even to the seventh millennium עֲדַב יקַר אַחֲסַנְתֵּהּ, חֲבִיבִין דבִקְבַעְ תָּא: אבל יקר נחלתו - בני ישראל - חביבים בקביעות אָבער די באַליבטע זיינע - בני ישראל - זיינען באַוויליקט שטענדיק (Israel) His precious share and possession, ever beloved עֲבִידִין לֵיהּ חֲטִיבָא, בִּדְנַח וּשׁ�קַעְ תָּא: עושים לו שבח בזריחת השמש ובשקיעתו זיי לויבן ה' ווען די זון גייט אויף און ווען זי פאַרגייט Proclaims His unity morning and night פּ �ישׁ�ן למָנָתֵהּ, למֶעְבַּד לֵ יהּ רעוּ תָא: מופרשים הם לחלקו לעשות לו רצונו זיי זיינען אָפּגעשיידט צו לויבן ה' צו טאָן זיין רצון He has singled them out as His portion to do his will פּ �ישׁוּתֵהּ שׁבָחֵהּ, יחַווּן בּשׁ�עוּ תָא: נפלאות שבחיו מספרים בכל שעה זיינע וואונדערע לויבונגען דערציילן זיי יעדער שעה His wondrous praise they declared at the proper time צבִי וחָמִיד ו �גיִג, די�לְאוֹן בּלָעוּ תָא: ה' רוצה, חומד ומתאווה שיעמלו ישראל בעמל התורה ה' וויל, גלוסט און וואַרט אַז די אידן זאָלן האָרעווען אין דער תורה He very greatly desires that they toil in the Torah צלוֹתהוֹן בּכֵן מקַבֵּל, והַניְ�א בָּעוּ תָא: תפלתם מתקבלת ומועילה בקשתם זייער תפילה ווערט אָנגענומען און זייער בקשה באַוויליגט Thus their prayers be accepted and their supplications be effective קטִי �א לחֵי עָלְמָא, בּתָגָא בִּשׁ�בוּעָ תָא: תפילתם קשורה לחי העולמים בכתרו על ידי שבועה זייער תפילה איז צוגעבונדן צו ה' אין זיין קרוין דורך אַ שבועה Bound to the Crown of the Eternal through the Covenant קֳבֵל יקַר טוֹטֶפְתָּא, יתִיבָא בִקְבִיעוּ תָא: כנגד כבוד התפילין של ה', שם יושבת תפילתם בקביעות פאַר דעם כבוד פון די תפילין פון ה', געפינט זיך זייער תפילה שטענדיק Permanently set near His glorious frontlet רשׁ�ימָא הִיא גוּפָא, בּחָכְמ תָא וּבְדַעְ תָּא: רשומה היא עצמה בחכמה ובדעת די תפילין איז געצייכנט מיט חכמה און פאַרשטאַנד Wherein is inscribed with wisdom and knowledge רבוּתְהוֹן די�שׂ �� אֵל, ק �אֵי בִשׁ�מַעְ תָּא: גדולתן של ישראל שקוראים שמע ישראל די גרויסקייט פון אידן וואָס לייענען 'שמע ישראל' The greatness of Israel who proclaims His Oneness שׁבַח �בּוֹן עַלְמָא, אֲמִי �א דַכְו� תָא: משבחים את רבון העולם באמרות טהורות מען לויבט ה' מיט ריינע זאָגונגען The praise of the Master of the world, in pure homage שׁפַר עֲלֵיהּ לחַווּי�הּ, בּאַפֵּי מַלְכּו� תָא: טוב ויפה להגיד שבח ה' בפני מלכים גוט און שיין צו לויבן ה' פאַר קעניגן It is fitting for me to proclaim before kings תָּאִין וּמִתְכַּנשְׁ�ין, כּחֵיזוּ אַדו� תָא: אומות העולם באות ומתאספות כגלי הים זיי (די פעלקער פון דער וועלט) קומען און פאַרזאַמלען זיך ווי די כוואליעס פון ים (The nations) come and gather like the waves of the sea תּמֵהִין ושׁ�י�ילִין לֵיהּ, בּעֵסֶק אַתְו� תָא: מתפלאים ושואלים את ישראל על עסקם באותיות התורה זיי וואונדערן און פרעגן די אידן וועגן זייער לערנען תורה They wonder and question concerning the sings (of the Jew) מנָן וּמָאן הוּא רחִימָ, שׁ� פִּי �א בּ �יו� תָא: מאין ומי הוא אוהבכם שהראה לכם פנים יפות ומאירות פון וואַנען און ווער איז עס דער וועלכער האָט אייך ליב און האָט אייך געוויזן אַ שיינעם און ליכטיגען פּנים Who is your Beloved, O fair one אֲרוּם בּגיִנֵהּ סָפִית, מִדוּר אַ �יו� תָא: שבשבילו לקיתם ממעון אריות - אומות העולם וואָס צוליב אים האָט איר זיך געלאָזט וואַרפן אין לייבן-גרוב For whom you are cast in the lion's den? יקָ �א וי�אָה אַתְּ אִין, תַּעַ � בִי למַ �ו� תָא: אומות העולם פונים אליהם: יקרים ויפים אתם, בואו התערבו בינינו (די פעלקער פון דער וועלט זאָן:) טייערע און שיינע זענט איר, קומט מישט זיך אויס צווישן אונז Worthy and precious be if you but be assimilated into Our fold רעוּתֵ נַעֲבֵיד לִי, בּכָל אַתְרו� תָא: את רצונכם נעשה לכם בכל מקום אייער ווילן וועלן מיר אומעטום טאָן We will do your wishes, wherever you may be בּחָכְמתָא מתִיבָתָא להוֹן, קצַת להוֹדָע וּ תָא: בחכמה משיבים להם ישראל ומודיעים מקצת שבחו של ה' מיט קלוגשאַפט ענטפערן זיי, דערציילן זיי אַביסל לויבעניש פון ה' With wisdom (Israel) retorts, making known of his greatness ידַעְתּוּן חַכּמִין לֵיהּ, בּאִשׁ� תּמוֹדָעוּ תָא: אם הייתם חכמים להכיר גדולת ה' לא הייתם מציעים לנו הצעתכם וואָלט איר געווען קלוג צו דערקענען די גרויסקייט פון ה' וואָלט איר אַזוינס אונז נישט פאָרגעשלאָגן If you would know Him, you reflect deeply to recognize Him רבוּתְכוֹן מָה חֲשׁ�יבָא, קֳבֵל הַהִיא שׁבַ חְ תָּא: גדולתכם שאתם מבטיחים מה היא חשובה לעומת שבח ה' די גרויסקייט וואָס איר זאָגט צו וואָס איז עס ווערט קעגן די לויב פון ה' What is your greatness worth in comparison with the glory רבוּתָא די�עֲבֵיד לִי, כַּד מַ טְי�א שׁ�עְ תָּא: הגדולה שיעשה לנו ה' כשתגיע השעה די גרויסקייט וואָס ה' וועט אונז טאָן ווען עס וועט קומען די שעה With the greatness that He will bestow on me when the hour of deliverance comes בּמֵיתֵי לִי נהוֹ �א, ותַחֲפֵי לכוֹן בַּהֲ תָא: יביא לנו אורה, ותכסה אתכם בושה וועט ערשיינען אויף מיר די ג-ט'ליכע ליכט, וועט אייך דעקן אַ שאַנדע When light will shine on me and you will be covered with shame יקָ �יהּ כַּד אִתְגלֵי, בּתוּקְפָ א וּבִגְבוּ � תָּא: כשכבוד ה' יתגלה בתוקף ובגבורה ווען דער כבוד ה' וועט אַנטפּלעקט ווערן מיט שטאָלץ און שטאַרקייט When His glory will be revealed in its might and power? ישׁ�לֵם גמֻלַי�א, לסַנְאֵי ונַגְו� תָא: ישלם גמול לשונאיו ולכל איי הגויים וועט ער זיך אַפּרעכענען מיט די גויים He Will requite his enemies, (even) the inhabitants of the isles צִדְקָתָא לעַם חָבִיב, וסַגיְ� א זכְַו� תָא: צדקות יעשה לעם החביב שהרבה זכויות לו וועט באלוינען דעם פאלק וואס איז באליבט און האט פיל זכויות Bestow righteousness upon the beloved people abounding virtue חֲדוּ שׁלֵמָא בּמֵיתֵי, וּמָנָא דַכְו� תָא: שמחה שלימה יביא לנו ואת כלי המקדש הטהורים אַ גאַנצע שמחה וועט ער אונז ברענגען מיט די ריינע כלים פון מקדש Perfect joy pure delight will reign when He comes קִ �יתָא דִירוּשׁלֵם, כַּד יכַנ שׁ גלְַו� תָא: לעיר ירושלים כשיקבץ את כל היהודים מהגלות צו די שטאָט ירושלים ווען ער וועט צוזאַמענקלייבן אַלע אידן פון גלות To the city of Jerusalem, when He gathers in the exiles יקָ �יהּ מָטֵיל עֲלֵיהּ, בּיוֹמֵי ולֵילָ תָא: כבודו ישרה עליה יומם וליל זיין כבוד וועט אויף זיי רוען טאָג און נאַכט His splendor will rest upon it day and night גנוּניֵהּ למֶעְבַּד בָּהּ, בּתוּשׁ� בּחָן כּלִילָ תָא: חופתו - בית המקדש - יעשה בה לשבח ועטרה דער בית המקדש - וועט ער מאַכן מיט איר לויב און אַ קרוין He will build His canopy in it as a crowning glory דזיֵהוֹר עֲנָניַּ�א, למִשׁ�פַּר כִּ ילָ תָא: והוא יאיר העננים ליפות חופה און ער וועט באַלייכטן די וואָלקנס צו באַשיינען די חופּה His resplendent clouds will adorn the canopy לפוּמֵיהּ דַּעֲבִידתָּא, עֲבִידָן מטַלַּלְ תָּא: לפי מעשיו של כל אחד כך ה' יעשה בשבילו חופה לויט די מעשים פון יעדער איינציקן וועט ה' מאַכן פאַר אים אַ חופּה Commensurate with one's deeds will his tent be made בּתַכְתַּקֵי דהַב פִּיזאָ, וּשׁ�בַ ע מַעֲלָ תָא: בכסאות זהב פז ולכסא שבע מדרגות אַ שטול פון ריין גאָלד מיט זיבן שטיגן On thrones of pure gold with seven steps תּחִימִין צַדִיקֵי, קָדָם �ב פּ עֳלָ תָא: גבולם של הצדיקים לפני רב פעלים וועלן זיצן די צדיקים פאַר ה' Will the righteous be arrayed before the great Creator ו �יו�יהוֹן דָמֵי, לשׂ�בְעָא חֶדְ ו� תָא: ומראיהם דומה כשבעים משמחה זייער געשטאַלט וועט שיינען פון גרויס פאַרגעניגן Their countenance will be akin to one satiated with joy רקִיעָא בּזיֵהוֹ �יהּ, וכוֹכבֵי זיִו� תָא: ויאירו כזוהר הרקיע וככוכבים המאירים וועלן לייכטן ווי דער לויטערער הימל און די שטערן פינקלען To the sky in its brightness, to the stars in their glow הֲדָ �א דלָא אֶפְשׁ�ר, למִפְ �ט בִּשׂ�פְו� תָא: היופי וההדר שיהיה שם אי אפשר לפרט בשפתים די שיינקייט און גלאַנץ וואָס די ליפּן קענען נישט שילדערן A splendor that no lips can describe ולָא אִשׁ�תּמַע וחָמֵי, נבִיאָן חֶזוְ� תָא: ולא שמע ולא ראה את היופי הזה לא נביא ולא חוזה און קיין נביא האָט נישט געהערט און נישט געזען אָט די שיינקייט That no prophet heard or envisioned
בּלָא שׁ�לְטָא בֵיהּ עֵין, בּגוֹ עֵדֶן גִנְ תָא: עוד לא שלטה עין בן אדם בשכר המוכן לצדיקים בגן עדן קיין אויג האָט נישט געזען וואָס וואַרט אויף די צדיקים אין גן עדן No eye has penetrated Paradise מטַי�ילֵי בֵיהּ חִנְגָּא, לבַהֲדֵי דִשׁ�כִינְ תָּא: יטיילו שם הצדיקים במחול יחד עם השכינה די צדיקים וועלן דאָרט שפּאַצירן דאָרט אין אַ טאַנץ מיט די שכינה Where they will dance with the Shechinah עֲלֵיהּ �מְזיֵ דֵין הוּא, בּ �ם בּאֶמְתָנוּ תָא: על ה' יורו באצבע "זה אלקינו" אבל יעשו זאת באימה אויף אים וועלן זיי אָנווייזן ער איס עס, אָבער וועלן עס טאָן מיט ציטערו In awe they will point to Him, saying: It Is He שׂ�בַּ �נָא לֵיהּ בּשׁ�בְי�ן, תּקוֹ ף הֵמָנוּ תָא: זה אלוקינו שקוינו לו בגלות בחוזק אמונה דאָס איז דער בורא בּ"ה, וואָס מיר האָבן אין גלות אויף אים געהאָפט מיט פעסטע אמונה For whom we hoped with great faith in exile י�דְבֵּר לָן עָלְמִין, עֲלֵמִין מד מוּ תָא: הוא ינהיגנו לעולמים כעלמות היוצאות במחול נדמה ער וועט אונז פירן אויף שטענדיק פּונקט ווי יונגע פרויען גייען אַרויס אין אַ טאַנץ He will eternally lead us in happiness like a joyous maiden מנָת דִילָן דּמִלּקַדְמִין, פָּ � שׁ בַּאֲ �מוּ תָא: המתנה שלנו מקדם הוא כבר הפרישה כתרומה דאָס איז אונזער מתנה וואָס ער האָט אונז צוגעגרייט פון לאַנג Granting us the portion which He set apart for us in days yore טלוּלָא דלִו�י�תָן, ותוֹר טוּר �מוּ תָא: שחוק ומלחמתם של לויתן ושור הבר על ההרים הגבוהים אַ שפּיל פון לויתן און שור (הבר) אויף די הויכע בערג There will be sport with the Leviatan and the wild-ox of the high mountains וחַד בּחַד כִּי סָבִי, ועָבִיד ק �בוּ תָא: זה בזה הם נאחזים ועושים מלחמה וועלן זיך ראַנגלען איינער מיט דער צווייטער און פירן מלחמה One interlocked with the other in combat בּקַ �נוֹהִי מנַגַּח בּהֵמוֹת, בּ �בְ �בוּ תָא: השור בקרניו בהמות בגאוה (דער שור הבר) מיט זיינע הערנער וועט ער שטויסן בהמות מיט גאוה The mighty beast goring with its horns יקַ �טַע נוּן לקִבְלֵהּ, בּצִיצוֹ י בִּגְבוּ � תָּא: ידלג הדג - הלויתן - לעומתו עם סנפיריו בגבורה וועט דער פיש (לויתן) שטאַרק שפרינגען צו אים מיט די פלוס פערערן The monstrous fish charging fiercely with its fins מקָ �ב לֵיה בָּ �י�הּ, בּחַ �בֵּהּ בּ �בְרבוּ תָא: מקרב אותו בוראו בחרבו הגדולה דער בורא וועט זיי שחט'ן מיט זיין גרויסן שווערר Its Creator will approach it with His mighty sword אֲ �יסְטוֹן לצַדִּיקֵי יתַקֵן, ו שׁ�רוּ תָא: סעודה יתקין ה' לצדיקים אַ סעודה וועט ה' צוגרייטן פאַר די צדיקים And prepare a repast for the righteous מסַחֲ �ין עֲלֵי תַכֵּי, דכַדְכּוֹ ד וגוּמַ � תָּא: מסובים ישבו הצדיקים מסביב לשולחנות של אבנים יקרות די צדיקים וועלן זיצן אַרום טישן פון טייערע דימאַנטן Who sit around tables of gems and precious stones נגיִדִין קָמֵיהוֹן, אֲפַ �סמוֹן נַהֲ � תָא: נמשכים לפניהם נהרות של שמן אפרסמון געבן זיי וועלן פליסן טייכן פון שמן אפרסמון And before whom there flow streams of balsa וּמִתְפַּנְקִין ו � ו�י, בּכַסֵי רו�י� תָא: ומתעדנים הצדיקים ושותים לרויה בכוסות שמרוים און זיי וועלן זיך אָנזעטיקן און טרינקען צו דער זאַט פון גרויסע גלעזער Delighted and satiating themselves with full cups חֲמַר מ �ת דמִבּ �אשׁ�ית, נטִיר בֵּי נַעֲו� תָא: יין ישר המשומר מששת ימי בראשית אלטע וויין וואס איז געהיט געווארן פון ששת ימי בראשית Of old wine preserved in vats from the time of Creation זכַָּאִין כַּד שׁמַעְתּוּן, שׁבַח דָא שׁ�י � תָא: כמו שזכיתם לשמוע את שבח השירה הזאת פּונקט ווי איר האָט זוכה געווען צו הערן די דאָזיקע לויב געזאַגג As you have been privileged to hear this hymn of praise קבִיעִין כֵּן תֶּהֱווּן, בּהַנְהוּ חֲבוּ � תָא: כן תזכו להיות קבועים באותה חבורה של צדיקים אַזוי וועט איר זוכה זיין צו זיין שטענדיק אין יענע חבורה פון צדיקים So shall you always be in that holy company ותִזכְּוּן דִי תֵיתְבוּן, בּעֵילָא דָ � תָא: ותזכו לשבת בשורה העליונה אצל השכינה און איר וועט זוכה זיין צו זיצן אין די העכערע רייע ביי דער שכינה And you will merit to sit in the uppermost row (of the righteous) אֲ �י תצִיתוּן למִילָי, דנָפְק ין בּהַדְ � תָא: אם תקבלו ותצייתו למילים שלי שיוצאים בהדר אויב איר וועט אָננעמען און אויספאָלגן מיינע ווערטער וואָס זיינען געזאָגט געוואָרן מיט שיינקייט For you have listened to my words expressing G-d's glory מרוֹמָם הוּא אֱלָהִין, בּקַדְ מָא וּבַתְ �י� תָא: מרומם הוא אלוקינו בראשית ובאחרית הויכגעלויבט איז אונזער ג-ט פון אָנפאַנג און צו דער ענדע Exalted is G-d from beginning to end צְבִי ואִתְרעִי בָן, וּמְסַר לָן אוֹ �י� תָא: חפץ ורצה בנו ומסר לנו את התורה וואָס האָט אונז אויסדערוויילט און אונז געגעבן די תורה Who desired and loved us and gave us the Torah