お隣さんの国:韓国からの手紙

お隣さんの国:韓国からの手紙

2020/04/17
XML
カテゴリ: 翻訳家への道
コロナのために日本語講師とコールセンター職は休職状態になっている。
翻訳も減ってはいるけど、少しは来ている。

日本のマスク不足がこちらでも報道されているためか、
「我が社で製造しているマスクを輸入しませんか?」
みたいな提案書の韓日翻訳が2件続けてきた。^^;



タイトルは、いつも訳すのに悩むところだ。

깍두기をもちろん、そのままカタカナにはできない。

観光用語の外国語用例辞典 (←クリック)で検索すると日本語では「カクトゥギ」だ。

しかし、グーグルで「カクトゥギ」で検索すると、
1万2900件しかヒット しない。

これを「カクテキ」にすると、
98万6千件もヒット する。

ウィキでは、やはり カクトゥギらしい

「観光用語の外国語用例辞典」も「用例」なので
絶対にそう訳さなければならないということはない。
(この辞典通りに訳してください、という依頼が来ればそれに従うけど)

どっちでもいいのかもしれない。

でも、自分の中で「どっちでもいい」と思ってて、
訳すたびに違う言葉で訳している(らしい)ことが問題なのだ。
いや、問題になった。

ちょっと前にちょっと大きい翻訳を
数ヶ月にわたって少しずつやった。
(キムチの内容ではないが)

そして、そのたびにはんらの訳がちょっとずつ違ってしまったのが
問題となった。
そりゃ、問題になるだろう。。。(涙)

でも、用語は1つや2つじゃなくて膨大なので、
いろんな訳し方があるのは非常にややこしい。

今後は、数ヶ月にわたる大きな翻訳は引き受けたくないと思う。

でも実際には最初から数ヶ月がかりの大きな翻訳が来たんじゃなくて
少しずつ追加、追加されていったので、
最初に手掛けたはんらがずっとやるしかなかったのだ。

難しいわ。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2020/04/17 12:15:47 AM
コメント(8) | コメントを書く
[翻訳家への道] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ

利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
カメさん さん
NHKの毎日ハングル講座の昨年テキストでは
濃音化の例として깍두기を載せ、「カクテキ」と訳してました。
それに北陸西部のスーパーでは商品目で「カクテキ」が多く、
まれに「カクテギ」というのもあります。
すくなくとも日本では「カクトゥギ」という表記は珍しい気がします。
話は変わりますが、コロナ19に対する薬がない現状では検査して感染者を隔離する以外にはないので、日本政府の対応は韓国政府に比べてもどかしさを感じるのは私だけでしょうか?古くは14世紀のペスト、20世紀のスペイン風邪の時と同じく、未知の細菌、ウィルスに隔離でしか(コロナ19に)今のところ対応できない人類は進歩していないですね。 (2020/04/17 04:32:20 AM)

Re:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
三河の住人  さん
カクテキでいいかと思います。
カクトウギと書いても、どうせ日本人には発音できないのですから。
初めての韓国ツアーで通訳(?)の名前が、チョエ、チェー、発音できませんでした。

カクテキは白菜キムチより好きな食べ物です。 (2020/04/17 09:05:25 AM)

Re[1]:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
はんら  さん
カメさんさんへ

ハングル講座のテキストや日本のスーパーのことまで紹介してくださってありがとうございます。
とても参考になります。
と共に、どちらで訳すべきなのか、更に悩ましいです。^^;

私は最初、「カクテキ」と聞いた時に、なんじゃ?そりゃ?韓国にはそんな食べ物ないけど・・・?と思いました。
カクテキと깍두기ではまるで発音が違いますので。
どうして「カクテキ」になっちゃったんでしょうね?
最初に「カクテキ」と表現した人に、話を聞いてみたいです。

「現代自動車」が「ヒュンダイ」というのも、最初は全く理解できなかったし、「サムスン電子」というのも、三星じゃなくてどこか他の企業かと思ってました。

(2020/04/17 09:11:13 AM)

Re[1]:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
はんら  さん
三河の住人さんへ

やっぱり깍두기は「カクテキ」、となると、他の食べ物は・・・?
日本に住んでいない私には、本来の韓国語と全く発音が違ってしまっている日本風の韓国語もどきはさっぱりわからないのです。
そういうものが整理されている資料もないと思います。
英語圏の人が、日本の外来語(英語もどき)がわからないのと同じです。

(2020/04/17 09:16:06 AM)

Re:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
カメさん さん
ネットからの引用です。日本に来た韓国人がカクトゥギと言ったら上司から叱られたという悩みへの答えです。

日本語の「カクテキ」は南部方言(慶尚道方言、全羅道方言)の「깍대기」に由来します。

近年韓国から入ってきた新しい料理名を除いて、日本で以前から知られている朝鮮料理の名称は、その多くが焼き肉屋のメニューなどに書かれていたものが定着したものです。もともと焼き肉屋は在日韓国・朝鮮人が開いた店舗が多く、メニューには「キムチ(김치)」、「カルビ(갈비;あばら)」、「ユッケ(육회;肉の刺身)」、「チャンジャ(창자;はらわた)」、「テッチャン(대창;大腸)」など、彼らが実生活で使用していた朝鮮語の名称がそのまま用いられました。在日韓国・朝鮮人の本籍地は大多数が慶尚道・済州島・全羅道といった南部地域です。ゆえに、一部が南部の方言形のままメニューに載ったのでしょう。「カクテキ」はその一例と言えます。
南部方言の料理名が定着したものとしては、他に「チジミ」(지짐から;標準語は「부침개」)、チョレギ(조래기から;標準語は「무침」)などがあります。

翻訳仕事で南部方言も参考になさってください。 (2020/04/17 12:07:48 PM)

Re[1]:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
はんら  さん
カメさんさんへ

>日本に来た韓国人がカクトゥギと言ったら上司から叱られた

もうそれは、英国人社員が「bag」と言ったら上司が
「なんだ?それは??bagじゃわからないだろ!?bagじゃ!ちゃんと『バッグ』と言え!」
と叱ってるような笑い話のような話ですね。
日本には外来語辞典という辞典があって、日本に住む英語圏の人がそれで勉強しなければならないようですが、韓国人にもそういうのが必要ですね。
外来語辞典には、韓国語も載ってるのかな??

(2020/04/17 12:17:08 PM)

Re:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
yanpa555  さん
>観光用語の外国語用例辞典

ブックマークしました。
ありがとうはんらさん。^^

LAが「エレ」になってて、韓国語読みじゃんって思いました。食べ物のところ。
日本語だとエルエーだものね。
などなど。。。。。^^


(2020/04/18 11:24:58 AM)

Re[1]:「カクトゥギ」と「カクテキ」(04/17)  
はんら  さん
yanpa555さんへ

たまにこれを使って単語はこの通りに訳してくれという注文が入ることもあるんですが、中を見るとツッコミどころがたくさんあったりします。
日本人のどなたか、改訂してくれないかなぁ。。。

(2020/04/18 11:58:53 AM)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

はんら

はんら

Calendar

Favorite Blog

長野びんずる・松本… New! 人間辛抱さん

固定電話の解約 New! ジェウニー1072さん

日本から不動産ツア… New! 韓国の達人!さん

怒ると辞めちゃう New! エルマチャイ13。さん

海藻サラダの日 海… New! 幹雄319さん

Comments

人間辛抱 @ Re:喫茶どんぐり(09/26) New! いつもコメントを頂きまして、 誠にありが…
はんら @ Re[1]:赤ちゃん爆発(09/27) New! nik-oさんへ 韓国の役場に婚姻届を出した…
はんら @ Re[1]:赤ちゃん爆発(09/27) New! maki5417さんへ 1セットを2~3人で食べら…
はんら @ Re[1]:赤ちゃん爆発(09/27) New! ちーこ♪3510さんへ コーちゃん夫婦も…
はんら @ Re[1]:赤ちゃん爆発(09/27) New! ジェウニー1072さんへ そうなんですよ。 …

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: