c - Rakuten Inc
毎日1人に2000ポイントが当たる楽天ブログラッキーくじ
>>
人気記事ランキング
ブログを作成
楽天市場
4457692
HOME
|
DIARY
|
PROFILE
【フォローする】
【ログイン】
confuoco Dalnara
翻訳
イタリア人の翻訳者によると
イタリアでは目が一重か二重かという話はしないそう。語彙、概念がそもそもないそうだ。
イタリア語にはどのように訳されたの?
興味津々で聞けば
アーモンド形の目、と表現したそうだ。
学生の頃、欧州出身の先生から東洋人はalmond-eyedで神秘的、と聞いたのを思い出した。
イタリアの古い諺に翻訳者は裏切り者、という謂いがあるそうだ。
そして翻訳者は「不実な美女か忠実な醜女」かの間でいつも心が揺れている。
原文に則しすぎた訳だと、訳文が固く不自然でわかりにくかったりする(忠実な醜女)が、
訳文での美文を追求しすぎると
原文とはかけ離れたもの、本質やエッセンスがぬけ落ちた表現(不実な美女)
になってしまうかもしれない。
原文に沿っているが原文に引きずられないように
押したり引いたり、つかず離れずのわかりやすい訳文を抽出するのは、二兎を追うようにむずかしい。
そしてやはり原文を裏切ることもあるかもしれない。il traduttore e traditore.
Copyright 2003-2007 Dalnara, confuoco All rights reserved.
ジャンル別一覧
出産・子育て
ファッション
美容・コスメ
健康・ダイエット
生活・インテリア
料理・食べ物
ドリンク・お酒
ペット
趣味・ゲーム
映画・TV
音楽
読書・コミック
旅行・海外情報
園芸
スポーツ
アウトドア・釣り
車・バイク
パソコン・家電
そのほか
すべてのジャンル
人気のクチコミテーマ
ペ・ヨンジュンさま~♪
「ヨン様」の名付け親が初めて語る韓…
(2023-12-02 17:40:56)
【演劇】何か見に行きますか? 行き…
劇評:早坂彩『新ハムレット』
(2024-05-17 09:31:10)
台湾ドラマ☆タレント
映画の余韻
(2024-05-06 22:54:46)
© Rakuten Group, Inc.
共有
Facebook
Twitter
Google +
LinkedIn
Email
Create
a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧
|
PC版を閲覧
人気ブログランキングへ
無料自動相互リンク
にほんブログ村 女磨き
LOHAS風なアイテム・グッズ
みんなが注目のトレンド情報とは・・・?
So-netトレンドブログ
Livedoor Blog a
Livedoor Blog b
Livedoor Blog c
JUGEMブログ
Excitブログ
Seesaaブログ
Seesaaブログ
Googleブログ
なにこれオシャレ?トレンドアイテム情報
みんなの通販市場
無料のオファーでコツコツ稼ぐ方法
無料オファーのアフィリエイトで稼げるASP
評判のトレンドアイテム情報
Hsc
人気ブログランキングへ
その他
Share by: