上記の文章に続きます。 (Bariton solo)O Freunde, nicht diese Tone !sondern last uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere. (お-!、友よ! このような調べではない!そんな調べより、もっと心地よく歌い始めよう、喜びに満ちて。)
ここでも最初は否定されています。
歓喜の調はこのあとから始まります。 シラーの「歓喜に寄す」の詩を取っています。
バリトン Freude, schoner Gotterfunken,Tochter aus Elysium,Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! *Deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt;alle Menshen werden Bruder, wo dein sanfter Flugel weilt.*