2004年04月12日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類
夜、風呂上りに子供たちと映画を見ていました。当然、音声は英語で日本語字幕は出ません。長男はひらがなも読めないし、長女でも難しい漢字は読めないので、子供たちにとっては日本語字幕の有無は関係ありませんね。妻も私も英語を100%理解することは現状不可能ですし、近い将来理解できるようなことも無さそう。

日本語の吹き替えや字幕で見たことのある映画ならストーリーも分かっているし、ある程度楽しめます。ああ、こんな会話をしていたのか~っと勉強にもなります。でも、初見の映画で英語だけ、となるとかなり厳しいですね。クローズド・キャプションで英語のせりふが表示されても、それを読む→頭の中で日本語に訳す、というステップを踏まなければならないので、これまた大変。

私はたとえオリジナルの俳優さんのイメージが壊れても、日本語吹き替え版が好きな人間です。ジョークがひどい駄洒落に訳されていても気になりません。日本語字幕や吹き替えのせりふを考える作業はおそらく非常に骨の折れるものだと思いますから、私はそれを高く評価しています。

でも、英語だけの映画だと子供たちは「“I knew it.”ってどういう意味?」とか「なんであの人は笑ったの?」とか質問してくれます。答えられる時もそうでない時もあるけれど、子供たちと会話しながらのんびり過ごす時間は本当に楽しいです。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004年04月15日 08時50分07秒
コメント(0) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

cutback1968

cutback1968

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: