O my Love’s like a red, red rose
That’s newly sprung in June:
O my Love’s like the melodie,
That’s sweetly play’d in tune.
我が恋人は紅き薔薇、
六月新たに咲き出でし。我が恋人は佳き調べ、
調子に合せ妙えに奏でし。
As fair art thou, my bonny lass,
So deep in love am I;And I will love thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry.
斯くも美わし、我が乙女
斯くも深くぞ我は愛する。而して我は変らず愛せん、
海悉く涸るるまで。
Till a’ the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi’ the sun;And I will love thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
海悉く涸るるまで、
また岩陽にて溶くるまで。而して我は変らず愛せん、
我に生命のある限り。
And fare-thee-weel, my only Love!
And fare-thee-weel, a while!And I will come again, my Luve,
Tho’ ’twere ten thousand mile!
いざさらば,我がまた無き君よ、
いざさらば,暫しが程ぞ!我は再び帰り来たらん、
千里の道の距つるあるも!