★The Wind



            ―THE WIND―

            Who has seen the wind?
            Neither I nor you;
            But when the leave hang trembling
            The wind is passing through.

風を見たのはだあれ?
 あたしでもない、あなたでもない
でも垂れた木の葉のふるえるときは
 風が通りぬけてる証拠


Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the tree bow down their heads
The wind is passing by.


風を見たのはだあれ?
 きみでもない、ぼくでもない
でも梢がおじぎをするときは
 風が通りすぎてる証拠

(Christina Rossetti)
岩波ジュニア新書/英語の詩河野一郎著
1872年に出版された『歌くらべ』(Sing Song)に収められている。
クリスティ―ナ・ロセッティのの詩の中で最も知られた作品

Neither I nor you(have seen the wind)と補って読む。


別訳

風を見たひと、だれかいる?
 わたしも、あなたも、見ないけど
木の葉、木の葉が、震えてる
 そのとき風が通ってく

風を見たひと、だれかいる?
 あなたも、わたしも、見ないけど
どの木もみんな、お辞儀する
 そのとき風が過ぎてゆく

(岡田忠軒 訳)



別訳


誰が風を見たでしょう?
僕もあなたも見やしない
けれど木の葉を顛はせて
風は通りぬけていく


誰が風を見たでしょう?
あなたも僕も見やしない
けれど樹立が頭をさげて
風は通りすぎていく


西条八十訳





handb.gif





© Rakuten Group, Inc.
X
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: