新発想ビジネスヒントフォーラムWEB2.0

新発想ビジネスヒントフォーラムWEB2.0

2009年06月12日
XML
If we do not try to polish the diamond, the rude ore would never brighten and we wouldn't see it giving light as true style.


Only after people have been studied, they would be allowed living experience to see the virtue of the truth.

When you could feel the sense of sleepless vigil, the wall that seemed to be difficulty should open gate.

It is said that the water follows the caliber of the square and circle、therefore people used to be affected by a friend.

Be patience, always keep some bright person as close as possible you can, and work together cooperatively!

You'd better go ahead consistently outstanding and don't forget about desire to improve yourself!


Shouken, The late Queen Mother did poem


金剛石も磨かずば 玉の光は沿わざらん
人も学びて後にこそ 誠の徳は表わるれ
時計の針の絶え間なく 巡るが如く時の間も
日陰惜しみて励みなば 如何なる業か成らざらん

人は器に従いて その様々になりぬなり
人は交わる友により 良きに悪しきにうつるなり
己に優る良き友を 選び求めて諸共に
心の駒に鞭打ちて 学びの道に進めかし

(昭憲皇太后御歌)





こんなこみいった詩歌を、日本人の自分だけではとても英訳できません。
lang-8の世界の秀才たちの知恵を拝借すれば一晩で訳文がつくれます。
ただ訳文が優れているのかは、別の議論です。









お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2009年06月14日 18時32分24秒
コメント(2) | コメントを書く
[お山に雨が降りまして] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:lang-8 ネイティブ添削の威力(06/12)  
ぼ@んさら  さん
英語の文は、すみません、読む気がしませんでしたが、
漢字の方はずしりと来ました。

英語で読む方がラブソングはすっきりしますが、
こういう硬い文は、日本語(漢語)で読む方がいいですねぇ・・・。

ま、英語を聞くのがラブソングばっかりだ、ということなんでしょうけど(笑)
(2009年06月12日 22時49分46秒)

Re[1]:lang-8 ネイティブ添削の威力(06/12)  
ぼ@んさらさん
>英語の文は、すみません、読む気がしませんでしたが、
>漢字の方はずしりと来ました。

>英語で読む方がラブソングはすっきりしますが、
>こういう硬い文は、日本語(漢語)で読む方がいいですねぇ・・・。

>ま、英語を聞くのがラブソングばっかりだ、ということなんでしょうけど(笑)
-----



まあ、思考実験としては楽しいですね。(笑)


それと漢語にもう一度戻るに際して、一度英訳してから戻るとさらに漢語や 古語の見栄えが違ってくるような気がします。


(2009年06月14日 18時31分19秒)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: