<「ピアノを弾く少女たち」/ピエール=オーギュスト・ルノワール> <「自画像」/フィンセント・ファン・ゴッホ> <「オーヴェルの教会」>1890年/フィンセント・ファン・ゴッホ>(0.74 m x 0.94 m) <「笛吹く少年」1866年/エドゥアール・マネ>(161x97cm) <「晩鐘」1859年/ジャン=フランソワ・ミレー>(55cmx.66cm)
『ルーヴル美術館:Musée du Louvre』 <「モナ・リザ」(La Joconde)1506年/レオナルド・ダ・ヴィンチ>(77cmx53cm)
「Why is this email 5 sentences or less?」 「誰にでもできることを、誰にもできないくらいやる」 「優しい人に出会うより、優しい人になりなさい。」(椿山荘CM-1986) 「元気の秘訣は暇なく予定を入れること」(サミュエル・ウルフマン擬きilovecb) 「不安タスティック」(みうらじゅん) 「うまくいっていることは続ける」(ブリーフセラピー) 「好きなものに囲まれて暮らすと元気になる」(高橋洋子)
映画では件の彼が演じてましたが、本人は不本意だったみたいです。え~おフランス語の意味ですが「アナタに会えてありがとう」の意でございます。英語だと、”Thank you very much, it's a great pleasure to see you! Hope you'll be showered with a lot of good luck!
Re:ホスピタル・クラウンの先駆けはパッチアダムス氏では・・・(06/14) >映画では件の彼が演じてましたが、本人は不本意だったみたいです。 え~おフランス語の意味ですが「アナタに会えてありがとう」の意でございます。英語だと、”Thank you very much, it's a great pleasure to see you! Hope you'll be showered with a lot of good luck! > これはこれは訳して頂きありがとうございました。 「~showered with 」の表現が素敵ですね、そんなの浴びてみた~い。