映画の題名について(怒)



よくあるのは、読み的にはほとんど変わらないけど、定冠詞「The」が抜けて読まれているもの。これは本当に多いと思う。例えば・・・そうそう、前回書いた『ラスト・アクション・ヒーロー』。原題は『The Last Action Hero』のはず。このタイプはかなりある。

次のもまだ良いと思う。
作品を見て、内容からタイトルを決められたと思われる物。
有名な作品で言えば、『今を生きる』。ロビン・ウィリアムズの名作ですよね。あの作品の原題は、『Dead Poet Sosiety』(スペル合ってるかな?)と言います。作品の中にもありましたよね?「死せる詩人の会」って言葉。
他には、『ランボー』。結構有名な話がありますよね。あの作品の原題は『Blue Blood』(じゃなかったかな?違ったらごめんなさい)。全然違います。ところが、日本で『ランボー』と名付けて公開した後、それはいい!!みたいな感じで、あのシリーズは『ランボー』になったそうです。おもしろい話もあったもんですよね。これも他にもいっぱいあります。探したらおもしろいかも。

でも、許せない物もあるのです!!これは絶対許せない。
(あくまで個人の意見です)
皆さん、『ゾンビ伝説』というタイトルの映画を知っていますか?タイトルを聞いたら、ゾンビにまつわる話で、ゾンビの始まりとか、南下すごく壮大なイメージがあると思う。
ところがこれ、確かにそんなこともあるのだけども、イメージと全然違いました。僕は、内容的にはとっても興味深いからおもしろかったけど、「この内容で『ゾンビ伝説』はないだろう!!」って思った。
原題は『Serpent and rainbow』(蛇と虹)です。なんか、綺麗な感じだよね。
内容は「ブードゥー教」に関係ある話なんだけど、実はゾンビって、そこから出てきたみたいなのだ。ま、興味があったら見てください。

あと!!もう一つ。
日本ではいわゆる『沈黙シリーズ』と言われている物。
確かに、タイトルと役者(スティーブン・セガール)から見れば確かにそうなんだけど、違うんです。スティーブン・セガール主演の、『沈黙の戦艦』から始まって『沈黙の断崖』、『沈黙の要塞』、『暴走特急』。(順番あってるかな?)この中で、「シリーズ」と呼べるのは、『沈黙の戦艦』と『暴走特急』だけです。あえて言うなら、「ケイシー・ライバック」シリーズです。登場人物の名前が同じなのはこのふたつだけです。後は日本で勝手にシリーズにしただけです。自分が好きな役者さんのことだから、なおさら腹立った。

こんなの、みなさんにもありませんか?
せっかく、いろんな国の言葉を取り入れて「日本語」として使えるんだから、そのまま「原題」で映画を紹介すればいいのになぁ・・・。その方が趣があるし(?)、作者の気持ちが伝わってくるのでは?


© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: