ドイツでマルチリンガルを育てる

ドイツでマルチリンガルを育てる

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

カシオパイア

カシオパイア

カレンダー

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

チヨミ@ Re:マルチリンガル度数(08/28) 初めまして、ブログの愛読者です。お元気…
カシオパイア @ Re[1]:マルチリンガル度数(08/28) XXXさんへ 返事がだいぶ遅れてすみません…
XXX@ Re:マルチリンガル度数(08/28) ブログ再開されてうれしいです。お忙しか…
カシオパイア @ Re:お帰りなさい(08/28) 気づけば古い読者でしたさんへ こんにちは…
気づけば古い読者でした@ お帰りなさい 私も長らく欧州在住です。もう10年以上…

フリーページ

2007年09月30日
XML
テーマ: 海外生活(7808)
ドイツ語で、宝物のことを、「Schatz(シャッツ)」という。
この単語は、相手に愛情込めて呼ぶときにも使われる。
英語で言う所の、ダーリン、ハニー、スィートハート・・・という感じかな?

お母さんがよく子供に向かって、Mein Schatz って言うのをよく聞く。
日本にはこれに当たる言葉がないので、どうしても私の頭の中では「私の宝物」
と直訳されてしまう。
だから、人前で、自分の子供を「宝物」と呼ぶなんて、大げさな・・とずーっと
変に思っていた。
特に、普段は自分の母国語で会話をしている外国人が、子供を「シャッツィー
♪」なんて甘ったるい声で呼んでいるのを聞くと、「ゲッ・・」なんて思ったり
していた。恥ずかしくないのかしら、そんな言葉使って・・なんて大きなお世話
なのだが、思ってしまっていた。
例えば、日本人で、ハニーとかスィートハート、なんて使っている人がいたら、
やっぱりちょっと引いてしまうでしょ?
それと同じ感覚。

ところが、ニコちゃんが生まれてから、この感覚が変わってきた。
ニコちゃんを抱っこしていると、ついつい、私も、「Mein Schatz」と呼びたく
なってしまうのだ。
文字通り、私の宝物。
惠子や賢浩のことだって可愛いと思うし、ニコちゃんだけが特別と言うわけでは
ないのだけど、なぜか、賢浩や惠子をみても、「Schatz」って呼び方は浮かばな
い。でも、ニコちゃんには、素直にその言葉が浮かんでくる。
さすがに声をだしてニコちゃんのことを「Schatzy」と呼ぶことはないけど、た
とえ外国人であっても、子供のことを「Schatz」と呼ぶ気持ちがすごくよくわか
る。
私もちょっとドイツ人化してきたということなのかな??





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年10月01日 01時01分08秒
コメント(0) | コメントを書く
[ドイツ・ドイツ語・ドイツ人] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: