基礎から考える英語学習

基礎から考える英語学習

PR

×

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

東 清史

東 清史

Calendar

Comments

Mokotowianka @ Re:星の王子さまが100種類の国語に翻訳されたナゾ(07/10) 私は星の王子さま多言語本コレクターなの…
gaga621 @ いいですね パリですか。 いいですね、憧れの町です…
ナイトサファリ @ Re:パリ7月3日午後オペラ座見学(07/05) パリオペラ座・・・・ あの怪人が住んで…
なごやん後藤 @ Re:パリ7月3日午後オペラ座見学(07/05) ちょうど今、フランスに行っている友人が…
ナイトサファリ @ Re:7月3日昼はフランス食堂(07/04) わたしは地図だけで歩きましたけど・・・

Freepage List

2007.05.01
XML



イングリッシュジャーナル6月号の、
村上春樹の作品の翻訳者、ジェイ・ルービン氏の
インタビューは、翻訳の必要悪について
翻訳とは犯罪行為のようなものだと言っている。

翻訳では、「水」を”water”に置き換えただけでも、
響きも手触りも違うもになり、多くのものが失われると。



確かに、翻訳はむつかしいと言われるが
ここまで、言葉を大事にする人だからこそ
翻訳本がベストセラーになれるんですね。

♪♪リスニング:60分・・・♪♪
 (ハリーポッター第一巻の朗読の後半第9章から)

○●スピーキング:0分・・・●○
(洋楽、カントリーロード、明日に架ける橋、アメリカ、I am a rock。
 みんな古~い歌ばかり・・・10分)
■□リーディング:10分・・・・■□
 (イングリッシュジャーナルの翻訳記事、翻訳とはピアノ演奏のようなものだ。
 新しい解釈がいつも必要になる。原文は永遠だ。。。ほぉ~、なるほどです。)
☆ライティング:10分・・・☆★








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007.05.02 00:13:23
コメント(2) | コメントを書く
[今日も気まぐれ、はぐれ雲♪] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


Re:水は、ウォーターと置き換え不可能か?(05/01)  
水もお湯もWATERだからね・・・ (2007.05.02 00:47:55)

Re[1]:水は、ウォーターと置き換え不可能か?(05/01)  
東 清史  さん
ナイトサファリさん
>水もお湯もWATERだからね・・・
-----
なるほど。
発音から、「藁、わら」と言った方が
ウォーターと言うよりも通じるそうですよ。 (2007.05.02 13:41:44)

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: