“Stridono lassu’” 「鳥の歌」 Aria di Nedda dall’Opera “I Pagliacci” di Leoncavallo レオンカヴァッロ作曲オペラ「道化師」より ネッダのアリア
Qual fiamma avea nel guardo! 彼のまなざしに炎が見えた! Gli occhi abbassai 目を伏せてしまったわ per tema ch'ei leggesse 彼に読み取られそうで il mio pensier segreto! 私の秘密の想いを! Oh! s'ei mi sorprendesse... ああ!もし彼にばれたら... brutale come egli e'!... 荒々しい彼のことだから!...
Ma basti, or via まあ、いいわ、どうでも Son questi sogni paurosi e fole! そんなの恐ろしげな夢か馬鹿らしい御伽噺よ
Oh! che bel sole di mezz'agosto! ああ!なんて美しい真夏の青空!
Io son piena di vita, 私は生気に満ち満ちて、 e, tutta illanguidita すっかりまいっているの per arcano desio, 神秘的な欲望に、 non so che bramo! なにを欲しているか自分でも分からないのよ!
Oh! che volo d'augelli, あら!とりたちが飛んでいく、 e quante strida! なんてさえずり声! Che chiedon?... なにを聞くの?... dovevan?... どこへ行くの?... Chissa'! さあね! La mamma mia, 私のお母さんが che la buona ventura annunziava 幸運を予言する人で、 conprendeva il lor canto とりたちの歌も理解していた e a me bambina そして子どもだった私に cosi' cantava こう歌ってくれた Hui!- Hui!- ひゅーい!ひゅーい!って
Stridono lassu' liberamente あそこで自由にさえずっている lanciati a vol, 飛んでいってしまいなさい a vol come frecce, gli augel. 矢のように、鳥達よ Disfidano le nubi e'l sol cocente 雲や灼熱の太陽に向かっていくの e vanno e vanno per le vie del ciel そして大空の道をいくのよ
lasciateli vagar per l'atmosfera 大気をさまよわせてやりましょう questi assetati d'azzuro e di splendor: 空の色や眩しさに餓えたものたちは seguono anch'essi 彼らも捜し求めるのよ un sogno una chimera, 夢や幻想を e vanno e vanno fra le nubi d'or! そして黄金の雲の間を飛んで行くの!
Che incalzi il vento 風を追いかけ e latri la tempesta, 嵐に向かって吠え、 con l'ali aperte san tutto sfidar 翼を広げて立ち向かっていくの la pioggia, i lampi, 雨も、雷も nulla mai li arresta, 彼らを止めることはできないの、 e vanno, e vanno sugli abissi ei mar. そして深海のうえを飛んでいくのよ。
Vanno laggiu' はるかかなたまで行くの verso un paese strano 道の世界に向かって che sognan forse もしかしたら夢見るだけかもしれない e che cercano invan. むなしく捜し求めるだけかもしれない Ma i bohemi del ciel でも、空のボヘミアンたちは seguon l'arcano poter 神秘の力に導かれて che li sospinge... 背中を押されるように e van! e van! e van! e van! 飛んでいくの!飛んでいくの!飛んでいくのよ!