オ ニ オ ン の つ ぶ や き

オ ニ オ ン の つ ぶ や き

PR

×

キーワードサーチ

▼キーワード検索

コメント新着

ベル玉 @ Re:ストはストップ。。(04/19) この国だけの問題じゃないですね。。戦争…

フリーページ

楽書の章


追記


シンデレラの母は継母ではない。他3点。


ふざけんじゃないよ


そんなあほな


かまわんとって


いけず、やわ~


あせったら、あきらめたらあきまへんでぇ


力を出し尽くして。。


あほとちゃうか。。


僕らは皆生きているの章


オニオン大好き/(ノンハード)


隣人を愛せよ


確かなことはない


歌うということ


ある日本人女性のことば


叫ぶということ


怒ることも必要


我思う、∴我あり。


そうだ、皆一生懸命生きている


そうだ、オニオンだって生きている


まっすぐな光


見えなかったものが見えてくる。。


昔むかし。。


何も無いから全てある


あまのじゃく


失くしてわかる。。


隠れたトラウマ(1)


トラウマ (2)


生きる意味


(自作)テーマソングの歌詞のみ


last but it's not the last..


生きているで章


「今を生きる」


どんな姿でもいい


流れるままに


誤解されてもいい


変わる瞬間


振り返らない


扉が開く


窮屈になる


延々と続く縁


信じられない話


新月の願い事


心が消える


どんな人生でも最高


一番大事なモノ


扉が閉まる


扉のこと


ひとり


失ってから


変えるチャンス


幻かも


失うモノは何も無い


まとめてみる


これが最後


終わりに章


つきあいを変える


変わるモノと変わらないモノ


宗教ってのは(ホンネを少し)ね


要るモノ


パラレルワールド


ある友達のこと


殻破り


自分っていうのは何か


嵐の時


崖っぷちにて


そんなはずじゃない


意識レベル


果たした時点から始まる


すべてある


レコード


答えのない問い


あるモノを変える


世界に誇れるもの


万事うまく行く


思いあがるな


薄情とか、無情の情


欲とはですねぇ


何かが。。


ふつふつと沸き立つモノ


キリをつけるで章


「今から」でも遅くない。


やるべきこと


失ってもまた得ることができる


やってみなけりゃわかるまい


動き出す時


仕組まれた世界


復活祭


とにかく吐き出す


人は人を裁かない


気にしなくていい


変わらない、変えられない


本当に簡単


幸せは今


・・でも。。


そろそろ終わり。。


明日は明日の風が吹く


思いを持つ時点


そのままでいい。。


人生劇場。。


感じなくなる。。


何かを見落としている。。


元に戻ろうとしている。。


岡潔さん。。


2024年11月29日
XML
カテゴリ: 思い出
翻訳の話で思い出しましたけど、昔ここでとりあえず収入をということで翻訳しました。

プロの翻訳家では無いので、その時の依頼に合った専門ボキャを調べたりしなくてはなりませんでした。当時ここは日本語の図書館も無く、(今でもありませんが、一般人へのアクセスが非常にタイトなところはありましたがね)、インターネット環境もまだまだの時だったのですね。
携帯電話を使い始めてもいなかった頃のことです。実家にファックスで訊いてもわかるような内容ではなく、とにかく愛用していた漢和辞典とフランス語、日本語、英語の辞書などをフル活用して超難しい翻訳をしてました。
そして文章にして、依頼主に返すのでしたが、フィードバック全くなかったので良かったのか否か。。ただ目の前の漢字だらけの化学薬品の特許文をフランス語に訳すだけでしたが。。
きっと日本でも知らないような酸の名前が星の数ほどあって、それをフランス語に訳さなきゃならない、めちゃくちゃ勉強になりましたね。化学のほうは強くはなかったオニオンでしたが。。

ちなみに翻訳料は嘘みたいに安く、家計の足しにはならず、ストレスだけが増えたので止めました。

でもそういう領域では、文章力ではなく、語彙を訳することがメーンでしたが、健康治療機器の紹介文の翻訳の時は文章力が問われたようです。この時は会社のオーダーだったので個人的収入にはなってません。
まずオニオンの文章力がおかしいとケチつけられて、翻訳料を払わないと言われた時はショックでした。しかし、翻訳は質で払うモノでもないし、最初に契約したモノを払います。つまりページ数なのです。

どうやらオーダー主が、翻訳料が高いと感じて別の翻訳士を仲介にいれたようでした。そして業界の常なのですが、その翻訳士がもっとまともな日本語にできるし、安くできるとオーファーしたらしいのですね。オニオンの文章力がどうこうよりも、仕事を奪い取ることがあります。そのためには契約なんて無視されますね。
最初の翻訳料が高過ぎたのはオニオンの会社の方針ですし、あとはフリーの翻訳士でした。値段の戦争ってとこやね。。日本人にこれは拙いとか言われたら、誰でもそうだと思うし、安くできるならと。。
結局のところ、社長が出てきて収まったようですが、請求額をいつもふっかけてるのは関心しなかったことは事実です。

一方、法廷翻訳になると、文章力は問われず、語彙を間違えて訳してないかだけを重要視されますので、ガタガタな文章でもいいのです。曲解しないで、証人の発言などを左右イコールにすることなのですね。

ここブリュッセルに来て、ほぼ無収入の翻訳が多かったですけどオニオンはただひたすらにやり続けました。一生懸命やっても、どんなにやっても完全にはならないのが言葉を操ることです。時間がたっぷりあればいくらか満足できるものでもありません。期限を決めてあるから、どこかで切り上げることができるのです。ある言葉は何年かかっても訳せないものもあります。年と共にその訳が変わっていくこともあります。

通訳はその場での勝負なので、文字化する翻訳とは異なります。しかし、言語にもよりますが、長い文章を作らなければ気が済まないフランス人にとっては、国際会議で短い言語で次々に流れる通訳される声を聞いてイラつくことでしょうね。。
これは二派あって、単語を並べるだけで良いという人と、文章を作らなきゃいかんという人といますね。。ときにマンガ文化がこっちにもやってきましたが、あれって単語、オノマトペなどです。

電子頭脳AIによって人間の介入が無くなれば、むやみに他人の仕事をけなしたりすることは無くなるでしょうかね。。すでに可能になってますが、感動する文章を作る感性、詩を作る感性も可能なのでしょうかね。。

AIだったらここの文章もしっかり端的にやってくれるでしょうよ。。

オニオンはロボットではありません。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2024年11月29日 20時00分12秒
コメント(0) | コメントを書く
[思い出] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

カレンダー

プロフィール

ベル玉

ベル玉


© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: