O sujeito está no bar, caindo de bêbado, quando olha pra única mulher do estabelecimento, sentada, tomando uma cerveja. Cambaleando, ele vai até lá, põe a mão sobre a perna dela e começa a abraçá-la. Imediatamente a mulher vira um tapa na cara do bêbado, que se defende: - Desculpe, moça! (hic) Eu pensei que fosse a minha mulher! Você é igualzinha a minha mulher!!! - Sai daqui, seu bêbado! Vagabundo, desgraçado, filho da... - Tá vendo? - interrompe o bêbado - Você também fala igualzinho a ela!!! 男は酒場でべろんべろんに酔ってしまったが、その状態でその酒場にただひとりの女性が、座って、ビールを飲んでいるのに気づいた。男はよたよたと彼女に近づき、彼女の腿に手をのせ、抱き寄せようとした。彼女は、すかさず平手打ちをくらわせようとしたが、男はそれを防ぎとめて、、、 「こら申し訳ない、お嬢さん!ひっく。ウチのカミサンと間違えちって!それにしても、ホントにクリソツなんだよ、あんた!!!」 「どっか行っちまいな、この酔っ払い!甲斐性なしの、オオバカ野郎の、オマエの母ちゃん○○○○、、、」 「ほらなぁー?」酔っ払いが口を挟む。「あんた、話す内容までウチのカミサンとおんなじだもん!!!」 ビールはいいよな。ビールはいいよ。うまいもん!
なお、 Você é igualzinha a ela.
と Você fala igualzinho a ela.
の違い、、、OKですか? 上が形容詞で下が副詞ですね。 você
(ゆきずりのねーちゃん)イコールである形容詞が性数一致する一方、副詞はそのまんまってやつです。 普通にigualだとその差がバレないのですが、 縮小辞をつけるときは使いわけるんですねー。 いやー、、、律儀だー。