なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

英語ジョーク(16)


■Great Present

 “Thank you so much for giving me that recorder for Christmas,”
 Sally said to her uncle. “It's the best present I've ever had.”

 “Well, you’re welcome Sally,” grinned her uncle.
 “Have you learned how to play it yet?”

 “Oh no, I don't play it,” replied Sally.
 “Mum gives me $1 a day not to play it during the day
  and Dad gives me $5 a week not to play it at night!”


【Words & Phrases】
 recorder:リコーダー、縦笛 grin:歯を見せてにっこり笑う
 replied:返事をした during:~の間ずっと

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■すばらしいプレゼント

 「クリスマスにリコーダーをくださって、本当にありがとう。」
 とサリーが叔父に言った。「今までの中で、最高のプレゼントだわ。」

 「おやおや、どういたしましてサリー」と叔父がニッコリ笑った。
 「どうやって吹くが習ったかね?」

 「ううん、吹かないの。」とサリーが返答した。
 「昼間はママが吹かないようにって1日1ドルくれて、
  夜はパパが吹かないようにって週に5ドルくれるの。」

……………………………………………………………………
■Following the Rules

 Little Johnny was frustrated at all the rules he had to follow.

 He asked his father, “Dad, when will I be old enough to do
 whatever I want?”

 His father answered, “I don't know Johnny. No male has ever
 lived that long yet.”


【Words & Phrases】
 Follow:従う frustrated:いら立っていた male:男性、男、雄

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 規則を守る

 幼いジョニーは守らなければならない全ての規則にイライラしていた。

 ジョニーは、父に尋ねた、「お父さん、何歳になったら僕がやりたい
 ことを何でもできるの?」

 彼の父が答えた、「分からないよ、ジョニー。それほど長く生きた男は
 まだいないからね。」

……………………………………………………………………
■Where Grandmother Lives

 When I stopped the bus to pick up Chris for preschool,
 I noticed an older woman hugging him as he left the house.

 "Is that your grandmother?" I asked.

 "Yes," Chris said. "She's come to visit us for New Years."

 "How nice," I said. "Where does she live?"

 "At the airport."


【Words & Phrases】
 preschool:保育園 notice:~に気が付く、~に注目する
 hug:抱きしめる

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………

■おばあちゃんが住んでるとこ

 クリス君を乗せるために保育園のバスを止めると、
 おばあさんが家を出るクリス君を抱いているのが見えた。

 「あの人は、クリス君のおばあちゃん?」私はきいた。

 「そうだよ」クリス君は答えた。
 「おばあちゃん、お正月だからウチに来てるんだよ」

 「いいねー」私は言った。
 「おばあちゃんはどこに住んでいるの?」

 「空港だよ」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」


 (おばあちゃんの送迎場所はいつも空港…)
■ Wrong Way

 Senior citizen Alf was driving along the highway when he received
 a call from his wife on his car phone.

 When he answered, his worried wife warned him,
 “Alf dear, please be careful. I just heard on the news that
 there's a car going the wrong way on Highway 260.”

 “I know,” said Alf, “But it's not just one car,
 it's hundreds of them.”


【Words & Phrases】
 Senior citizen:高齢者 drive along:~に沿ってドライブする
 worry:心配する、気をもむ 


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 逆走

 高齢者のアルフが道路を運転していると、車に妻から電話があった。

 電話に出ると、心配した妻が注意をするように言った。
 「アルフ、お願いだから気を付けてね。今ニュースで260号線で
 車が逆走しているって聞いたから。」

 「知ってるわい。」とアルフが答えた。「しかし逆走しているのは、
 1台だけじゃないんじゃ、何百台も反対に走っておるんじゃよ。」


……………………………………………………………………

■ 100

 Little Timmy ran home and told his mother,
 “Mommy, Mommy! I got 100 in school today!”

 “That's wonderful!” his mother beamed. “Tell me all about it.”

 “Well,” Timmy explained, “I got 20 in maths, 30 in science,
 40 in Reading and 10 in Spelling.”


【Words & Phrases】
 Mommy:ママ、お母さん beam:微笑む、顔を輝かせる 

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………

■ 100点

 ティミーちゃんが走って家に帰り、母親に言った。

 「ママ、ママ!今日、ぼく学校で100点とったよ!」

 「それはすごいわ!」母親が顔を輝かせた。「そのお話聞かせて。」

 「えっと、」ティミーが説明した。「算数が20点、科学が30点でしょ、
 40点が朗読で、それから10点はつづり字でとったの!」
■ Track Record

 Three racehorses were gathered in a stable, boasting about their
 track records.

 “I've won seven of my last fifteen races!” the first one boasts.

 The second one replies, “That's nothing! I've won twenty of my
 last twenty five races.”

 “Well, that's rather impressive,” the third horse sniffs,
 “But I've won thirty of my last thirty four races.”

 At this point they notice a greyhound who has been sitting
 listening to their conversation. “I don't mean to boast,”
 the greyhound says, “But of my last 90 races, I've won 89 of them!”

 The horses are astonished. After a hushed silence, one of them
 speaks up. “Wow, a talking dog!”



【Words & Phrases】
 Track:競技用のトラック Record:記録 racehorses:競走馬
 gather:集まる 集結する stable:馬小屋 boast:自慢話をする
 won:勝った impressive:大したこと、強い印象を与える
 sniff:鼻をクンクン鳴らす、鼻であしらう、ばかにする
 greyhound:グレーハウンド(犬の種類、競争に使われることも)
 conversation:会話 astonished:ビックリした、驚いて
 hush:静かにする、黙る silence:静けさ、沈黙

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 成績

 三頭の競走馬が、厩舎の中で集まり、彼らの成績の自慢話をしていた。

 「俺はこの15レースのうち、7勝したんだ!」最初の馬が自慢した。

 次の馬が応えて「そんなの大したことないな!俺なんか、最近の
 25レースのうち、20勝したんだぜ。」

 「そんなの、ぜんぜん凄くないね。」三番目の馬が鼻であしらった。
 「俺なんか最近の34レースで30勝したよ。」

 この時三頭の馬は、一匹の競走犬が座って、ずっと彼らの会話を
 聞いているのに気付いた。「自慢するつもりじゃないけど、」
 競争犬が言った。「僕は最近の90レースのうち、89勝したよ!」

 三頭の馬は驚いた。沈黙の後、三頭のうちの一頭が言った。
 「うわっ、喋る犬だ!」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」
■Dearly Departed

 An elderly man had passed away, and the whole town had turned out
 for the funeral.

 The priest started talking about all the wonderful traits the
 man had possessed and what a kind and honest man he was,
 and what a great husband and loving husband he had been.

 The widow sat with her brow furrowed listening to the speech
 until she could bear it no longer.

 Leaning over to one of her children, she whispered,
 "Go up there and have a look in the coffin to make sure that's
 really your father in there."


【Words & Phrases】
 elderly:年老いた passed away:亡くなった priest:牧師
 trait:特徴 possess:所有する、もつ honest:正直 
 widow:未亡人 brow:ひたい、眉毛 furrow:しわ、みぞ
 whisper:ささやく coffin:棺 make sure:確かめる


……【日本語訳】………………………………………………

■故人

 ある年老いた男が亡くなり、町全体がお葬式になった。

 牧師は彼のすばらしい人柄で、どれほど優しく正直な人であったか、
 どれほどすばらしく愛情に満ちた夫だったかについて話を始めた。

 未亡人は、その牧師のスピーチを眉間にしわを寄せながら聞いていたが、
 ついに我慢が出来なくなった。

 未亡人は子供に身を乗り出し、囁いた。

 「あそこに行って棺の中を覗いて、中に入っているのは本当に
  お父さんなのか確かめてきてちょうだい。」

■Control Tower

 A young and rather cocky pilot was trying to sound cool as he
 radioed the control tower.

 He was making a landing at night for the first time,
 and instead of making an official request to the tower,
 simply radioed, “Guess who?”

 At which the controller in the tower turned off all the field
 lights and replied, “Guess where?”


【Words & Phrases】
 rather:かなり、だいぶ cocky:生意気な、うぬぼれた、気取った
 radio:無線連絡する landing:着陸 instead of:~の代わりに
 official request:公式の要請 guess:推測する
 turn off:(電気・ガス・水道)止まる

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………

■管制塔

 若く、かなり気取ったパイロットが、管制塔にかっこよく
 無線連絡しようとした。

 彼は初めて夜の着陸をしていて公式の要請を管制塔にする代わりに
 「誰だと思う?」と単に無線連絡した。

 すると管制塔の管制官は滑走路の全てのライトを消し答えた。
 「どこだと思う?」

■Living to Be 100 Years Old

 A man asked his doctor if he thought he'd live to be a hundred.
 The doctor asked the man, "Do you smoke or drink?"

 "No," he replied, "I've never done either."

 "Do you gamble, drive fast cars, and fool around with women?"
 inquired the doctor.

 "No, I've never done any of those things either."

 "Well then," said the doctor, "what do you want to live to be a
 hundred for?"



【Words & Phrases】
 smoke:タバコを吸う drink:お酒を飲む 
 fool around with:~をもて遊ぶ inquire:質問をする、尋ねる
 Well then:それでは、ねえ

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■100まで生きたい

 ある男が医者に自分は100才まで長生きできるかどうか診断を依頼した。
 医者は訊いた。「喫煙や飲酒をしますか?」

 「いいえ、」その男は答えた。「一度もしたことはありません」

 医者はさらに質問した。「ギャンブルとか、スポーツカーを乗り回すとか、
 女遊びはしますか?」

 「いいえ、そういうことはどれもしたことはありません」

 「それでは、」と、医者は言った。
 「何がしたくて100才まで生きたいのですか?」

……………………………………………………………………
 ■Mugger

 Late one night, a mugger wearing a ski mask jumped into the
 path of a well-dressed man and stuck a gun in his ribs.
 "Give me your money," he demanded.

 Indignant, the affluent man replied,
 "You can't do this - I'm a United States Congressman!"

 "In that case," replied the mugger,
 "give me MY money."



【Words & Phrases】
 mugger: 強盗  rib: 肋骨 indignant: 憤慨した、怒った 
 affluent: 裕福な Congressman: 国会議員、米下院議員

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■強盗

 ある晩遅く、スキーマスクをかぶった強盗が、身なりの良い
 男の行く手に突然立ちはだかり、拳銃を胸元に突きつけた。
 「お前の金をよこせ」と、強盗は要求した。

 憤慨しつつ、この裕福な男は答えた。
 「こんなことが許されると思ってるのか。わたしは下院議員だぞ!」

 「そう言うことなら、」強盗は言った。
 「オレの金をよこせ!」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」

■The Drunk Fisherman

 A fisherman had a little too much to drink one day,
 but decided to go fishing anyway.

 He drilled a hole in the ice and looked down into the hole,
 hoping to see some fish. Suddenly, a big voice boomed,
 “There are no fish down there!”

 The fisherman was surprised, but decided to try again.
 He walked for a few metres, drilled another hole
 and looked down into it. Again, a large voice boomed,
 “There are no fish down there!”

 By this time, the fisherman was getting a bit nervous,
 but tried one more time. He walked for a few metres again,
 drilled another hole and looked hard, hoping he would catch
 sight of some fish. But once more, the voice rang out,
 “There are no fish down there!”

 The fisherman was scared to death, but summoned up the
 strength to call out, “Is that you, God?”

 “No, you fool,” the voice replied.

 “It's the manager of the rink.”



【Words & Phrases】
 fisherman:漁師 drill:ドリルで穴を開ける Suddenly:突然
 boom:とどろく a bit:少し 
 nervous:神経質な、気にする、緊張する
 scared to death:死ぬほど怖い思いをした
 summon:呼び起こす strength:強さ replied:返事をした

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■酔っ払いの漁師

 ある日、漁師はかなり飲み過ぎたが、漁に出ることに決めた。

 漁師は氷に穴を開け、魚が見えるのを期待して穴の中を覗いた。
 突然、大きな声が響いた、「そこに魚はいない!」

 漁師は驚いたが、もう一度試してみることにした。
 彼は、数メートル歩いて、もう一つ穴を開け、その中を覗いた。
 再び、大きな声が響いた、「そこに魚はいない!」

 すでに漁師は少し不安になっていたが、もう一度試してみた。
 彼はまた数メートル歩き、もう一つ穴を開けて、
 魚を見つけることを期待して目を凝らした。しかしまた声が響いた、
 「そこに魚はいない!」

 漁師は死ぬほど怖がったが勇気を出して叫んだ、
 「あなたは、神様?」

 「違う、馬鹿もの。」と、その声は答えた。

 「このスケートリンクの管理者だ。」

……………………………………………………………………
■ What Is Five Plus Five?

 There was a little boy who had just learned to count on his fingers.
 One day his uncle came to visit and the boy was anxious to show off
 his newly acquired skill. He told the uncle to ask him and addition
 question. So uncle asked, "What is three plus four?"

 The little boy counts it out on his fingers and said, "Seven."

 The uncle said, "Listen kid, you can't count it out on your hands
 because someday when you are in school, a teacher will get mad at
 you for it. Now put your hands in your pockets."

 So the little boy put his hands in his pockets and his uncle asked,
 "What is five plus five?"

 The uncle saw movement in the boys pockets, then the boy said,
 "Eleven!"



【Words & Phrases】
 count:数える finger:指 One day:ある日 
 anxious to~:~したくてしょうがない show off:見せびらかす
 acquire:習得する addition:足し算 
 get mad at:~に怒る、腹を立てる movement:動き


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 5たす5はいくつ?

 指を使って計算が出来るようになった男の子がいた。ある日のこと、
 伯父さんが家にやって来た。男の子は、習得したばかりの計算術を
 見せたくて見せたくて仕方なかったので、伯父さんに足し算の問題を
 出してもらった。伯父さんは訊いた。「3たす4はいくつ ?」

 男の子は指を使って計算した。そして答えた。「7だよ!」

 伯父さんは言った。「いいかい。指を使って計算しちゃダメだよ。
 いずれ学校でそんなことしたら、先生に怒られちゃうよ。だから、今度は
 指をポケットに入れて計算してみよう。」

 男の子は両手をポケットの中に入れた。そして伯父さんが問題を出した。
 「5たす5はいくつ?」

 男の子はポケットの中で指をもぞもぞ動かす。そして答えた。
 「11だよ!」

■ Laundry Woes

 A woman sends her clothing out to the laundry. When it comes back,
 there are still stains in her panties. The next week she sends
 a note to the laundry man that says, "Use more soap on panties."

 This goes on for several weeks, the woman sending the same note
 to the laundry. "Use more soap on panties."

 Finally fed up the laundry man responded with his own note that
 said, "Use more paper on ass."



【Words & Phrases】
 laundry:クリーニング店、洗濯屋 woe:苦悩 stain:汚れ、しみ 
 note:メモ、覚書 ass:お尻、尻


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ クリーニング屋の悩み

 ある女性が、衣類をクリーニング屋に送った。その衣類が戻ってきたが、
 パンツにはまだシミが残っている。翌週、彼女はクリーニング屋に対し、
 苦情の手紙を送った。「パンツにもっと洗剤を使ってください」

 こんなことが、それから数週間ほど続く。彼女は同じ内容の手紙を送り
 続けたのである。 「パンツにもっと洗剤を使ってください」

 これに飽き飽きしたクリーニング屋が、ついに返答した。
  「お尻にもっとトイレットペーパーを使ってください」


……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■ Autopilot

 A very large passenger plane was flying long haul to America
 with 400 people aboard.

 The intercom came on: "Welcome aboard. This plane has been built
 using the very latest in technology. We are now flying on
 automatic pilot. Do not be alarmed. There is absolutely nothing
 that can go wrong, go wrong, go wrong, go wrong..."


【Words & Phrases】
 passenger plane:旅客機 haul:運搬する intercom:インターフォン
 absolutely:絶対に wrong:不適切な、調子の狂った、間違った

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………



■ 自動パイロット

 大きな旅客機が400人の乗客を乗せアメリカまでの長距離飛行をしていた。

 インターホンが鳴り(アナウンスが流れた)「空の旅へようこそ。
 この機体は、最新のテクノロジーを使い設計されています。私達は今、
 自動操縦により飛行しています。ご安心ください。絶対に故障はござい
 ません、ございません、ございません、ございません・・・」

……………………………………………………………………
 ■ Mouse wisdom

 A mother mouse was walking along with her child when suddenly,
 they were attacked by a cat.

 Keeping cool, the mother cat yelled
 out “Woof! Woof!”

 Startled, the cat ran away.

 The mother cat turned to her child and said,
 “Now do you see why it's so important to learn a foreign language?”


【Words & Phrases】
 mouse:ねずみ cool:冷静に、落ち着いて yell out:大声で言う
 Startle:びっくりさせる ran away:逃げた

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ ネズミの知恵

 お母さんネズミが子供ネズミと歩いていると、
 突然、猫に襲われそうになった。

 お母さんネズミはあわてずに「ワン!ワン!」と叫んだ。

 びっくりした猫は逃げていった。

 お母さんネズミが子供ネズミの方を見て言った。
 「どうして外国語を習うことが大切か、これでよくわかったでしょ。」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■Bitter pill to swallow

 A man went to see the doctor as his leg was very swollen.

 After examining the leg, the doctor handed the man the biggest
 pill he had ever seen.

 “Just hold onto this for a minute and I’ll be right back
 with some water,” the doctor said, and left the room.

 The doctor was gone for quite some time and the man began to
 lose patience. He hobbled out to the drinking fountain in
 the corridor, forced the pill down his throat and gobbled
 down water until he had swallowed the pill. He hobbled back
 into the examining room and sat down to wait for the doctor.

 The doctor returned as few seconds later with a bucket of warm
 water and explained, "OK, so after the tablet dissolves, I want
 you to soak your leg in this water for at least 30 minutes."



【Words & Phrases】
 leg:足 swollen:腫れ上がった examining:検査する 
 quite some time:かなりの時間 patience:我慢 
 hobble:足を引きずって歩く fountain:水飲み場、噴水、泉
 corridor:廊下 forced:無理に、強制的に throat:のど
 gobble:むさぼりつくように食べる、飲む
 bucket:バケツ dissolve:溶ける soak:浸す

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■飲むには苦い錠剤

 脚の腫れ上がった男が医者へ行った。

 脚を検査すると、医者はその男に今まで見たことがないくらいの
 大きな薬を渡した。

 「これを持って少々お待ちください、水を持ってすぐ戻りますから。」と
 医者が言い残して部屋を去った。

 医者はかなり長い間出て行ったままで、男は我慢できなくなってきた。
 男はよたよたと歩き始めて廊下の水飲み場まで行くと、
 薬を無理やり喉に流し込み、すっかり飲み込めるまで水をがぼがぼ飲んだ。
 男はふらふらしながら診察室まで戻り、医者が戻るのを待った。

 それからすぐに、医者がバケツに入ったお湯を持ってきて説明した。
 「それでは、その薬がお湯に溶けたら
  脚をこの中に少なくとも30分は浸してください。」

……………………………………………………………………
■ Pennies from Heaven

 Little Jimmy was lying on a hillock in the middle of a meadow on
 a warm spring day. Puffy white clouds rolled by and he pondered
 their shape. Soon, he began to think about God.

 "God? Are you really there?" Jimmy said out loud.

 To his astonishment a voice came from the clouds.
 "Yes, Jimmy? What can I do for you?"

 Seizing the opportunity, Jimmy asked,
 "God? What is a million years like to you?"

 Knowing that Jimmy could not understand the concept of infinity,
 God responded in a manner to which Jimmy could relate,
 "A million years to me, Jimmy, is like a minute."

 "Oh," said Jimmy. "Well, then, what's a million dollars like to you?"

 "A million dollars to me, Jimmy, is like a penny."

 "Wow!" remarked Jimmy, getting an idea. "You're so generous,
 can I have one of your pennies?"

 God replied, "Sure thing, Jimmy! Just a minute."



【Words & Phrases】
 Heaven:天国 hillock:小山 meadow:牧草地 puffy:ひと吹きの 
 roll by:流れる ponder:考える 
 to one's astonishment:~の驚いたことに seize:捉える
 opportunity:機会 concept:概要 infinity:永遠 
 respond:応答する、答える relate to:わかる 
 remark:述べる generous:寛大な 
 Just a minute:ちょっと待って、しばらく待って下さい


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 神さまからの1ペニー

 ジミーが、牧草地の真ん中にある小山で寝そべっていた。
 暖かな春の日のことだった。すると、空に一陣の雲が流れた。
 ジミーは、その雲の形が何であるのか考えた。
 すぐ頭の中に思い浮かんだのは、神だった。

 「神さま?本当にそこにいるのですか?」ジミーは声に出して言った。

 おったまげたことに、雲から声が出てきた。
 「ああ、ジミー。何の用だね?」

 神と話せる幸運をものにしたジミーは、こう尋ねた。
 「神さま?100万年の歳月とは、神さまにとってどういうものでしょうか?」

 ジミーはまだ永遠という概念を理解できないということを知っている神は、
 分かりやすい言葉で返事をした。
 「100万年の歳月は、ジミー、私にとっては1分なのだよ」

 「すげー!」ジミーは言った。「じゃあ、100万ドルは、神さまにとって
  どういうものでしょうか?」

 「100万ドルは、ジミー、私にとっては1ペニーなのだよ」

 「ワオ!」ジミーは言った。そして、いいことを思いついた。
 「神さまはとても優しいのですね。ボクに1ペニーだけ恵んでくれませんか?」

 神は答えた。「いいとも、ジミー!1分だけ待ってなさい」

……………………………………………………………………

■ Aging and Marriage

 A couple had been married for 25 years and also celebrated their
 60th birthdays.

 During the celebration a fairy appeared and said that because they
 had been such a loving couple all those years, she would give them
 one wish each.

 The wife wanted to travel around the world.

 The fairy waved her wand and Boom!

 She had the tickets in her hand.

 Next, it was the husband's turn. He paused for a moment, then said shyly,
 "Well, I'd like to have a woman 30 years younger than me."

 The fairy picked up her wand and Boom!

 He was 90.


【Words & Phrases】
 Aging:年をとること Marriage:結婚 celebrate:祝う
 60th birthday:60歳の誕生日 fairy:妖精 appear:現れる、出現する
 loving:愛し合う wish:願い
 wave:振る wand:(魔法使いの)杖 turn:順番 pause:ためらう
 shyly:恥ずかしそうに 

 英英辞典でボキャブラリーを増やす
 http://www.rakuten.co.jp/eigo/918695/


……【日本語訳】………………………………………………

■ 年をとるのと結婚と

 とある夫婦が結婚25周年と同時に、2人そろって60歳の誕生日を迎えた。

 そのお祝いをしていると、妖精が現れた。25年間ずっと愛し合っていた
 ご褒美として、それぞれ一つずつ願いを叶えてあげるという。

 妻は、世界一周旅行をしたいと願った。

 妖精は魔法の杖を一振りすると、ブーン!

 妻は航空券を手にしていた。

 次は夫の番である。彼は少々ためらってから、恥ずかしそうにこう言った。
 「う~む、ワシより30歳若い女性が欲しいな」 

 妖精は魔法の杖を一振りすると、ブーン!

 彼は90歳になってしまった。

……………………………………………………………………
■ The Phone Call

 Several men are getting changed in the locker room of a gym club.
 A cell phone lying on the bench starts ringing, and a man,
 engaging the hands free speaker-function, answers it.
 Everyone else in the room goes quiet as they listen.

  Man:Hello

 Woman:Hi honey, it’s me. Are you at the gym?

  Man:Yeah.

 Woman:I’m just at the mall and I found this gorgeous mink coat
    for only $1500 dollars. Do you mind if I buy it?

  Man:Not at all, go ahead.

 Woman:I also stopped by the BMW showroom and they have the latest
    model in. It’s $85,000.

  Man:OK, but for that price I want all the options.

 Woman:Great! And one more thing ? that house we were looking
    at last year is back on the market, and they’re asking
    only $900,000.

  Man:Well, go ahead and make an offer, but just offer $850,000.

 Woman:Great! See you later! I love you!

  Man:Bye. I love you too.

 The man hangs up. The other guys are looking at him in amazement.
 Then he asks, “Any idea who that phone belongs to?”


【Words & Phrases】
 cell phone:携帯電話 gorgeous:豪華な hang up:電話を切る
 belong:属する

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 電話

 何人かの男達が、スポーツジムのロッカーで着替えをしていた。
 ベンチの上の携帯電話が鳴り始め、男が手ぶらできける
 スピーカー機能にしながら電話に出た。部屋にいる男達はみんな
 電話の話を静かに聞いていた。

 男:ハロー。
 女:ハロー、あなた、私よ。今ジムにいるの?
 男:そうだよ。
 女:私、今ショピングモールにいるの。それでね、ミンクのコートを
   たったの1500ドルで見つけちゃったの。買ってもいーい?
 男:いいよ、買いなよ。
 女:それからね、BMWのショールームに立ち寄ったら、
   最新モデルがあったの。8万5千ドルよ。
 男:わかった。でもその値段だったら、オプションは全部欲しいな。
 女:すてき!それから、もう一つあるんだけど、去年私達が見ていた家が
   また売りに出たのよ。それがね、たったの90万ドルよ。
 男:そうだな、取引きしちゃいなよ。でも、85万ドルで提示してくれ。
 女:サイコー!じゃあ、また後でね!愛してるわ!
 男:じゃーね。愛してるよー。

 男は電話を切った。他の男達は驚きのまなざしで彼を見つめていた。
 彼は言った。「この電話、誰のか分かります?」

……………………………………………………………………
■First-Born

 A man calls the hospital in a panic, “My wife is pregnant,
 and her contractions are only two minutes apart!”

 “Is this her first child?” the nurse asks.

 “No, you idiot!” the man yells, “This is her husband!”


【Words & Phrases】
 First-Born:初めての赤ちゃん in a panic:パニック状態で
 pregnant:妊娠している contraction:陣痛、子宮収縮 
 two minutes apart:2分間隔 nurse:看護婦 idiot:バカ 
 yell:怒鳴る

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■初めての出産

 ある男がパニックになって病院に電話をした。

 「妻が妊娠していて陣痛が2分おきに来ているんです!」

 「奥様の最初のお子さんですか?」と看護師が尋ねた。

 「違うよ、バカ!」と男は叫んだ。「俺は彼女の夫だ!」

……………………………………………………………………
■ Not Quite As Planned

 As I was trying to pack for vacation, my 3-year-old daughter was
 having a wonderful time playing on the bed. At one point, she said,
 "Mom, look at this," and stuck out two of her fingers.

 Trying to keep her entertained, I reached out and stuck her
 fingers in my mouth and said, "Mommy gonna eat your fingers!"
 pretending to eat them before I rushed out of the room again.

 When I returned, my daughter was standing on the bed staring at
 her fingers with a devastated look on her face. I said,

 "What's wrong, honey?"

 "Mommy, where's my booger?"


【Words & Phrases】
 at one point:ある時点で stick out:目立たせる
 entertain:楽しませる reach out:手を伸ばす
 pretend:~のふりをする devastated:困惑した booger:鼻くそ

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 予想外

 私が旅行の準備をしている最中、3歳の娘はベッドの上でものすごく
 楽しそうに遊んでいた。しばらくすると娘がこう言った。
 「ママ、これ見て」そして、指を私に見せつけた。

 娘を楽しませてやろうと思い、手を伸ばして娘の指を口にくわえて、
 「ママが指を食べちゃうぞ~!」と言いながら指を食べるふりをした。
 そして部屋を出て行った。

 部屋に戻ってくると、娘は困ったような顔をしながらベッドの上に
 立って自分の指を見つめていた。私はこうきいた。

 「どうしたの?」

 「ママー、わたしの鼻クソはどこに行っちゃったの~?」

……………………………………………………………………
■ The Peeping Tom

 A man was talking to his friend.

 “My wife caught a Peeping Tom last night.
 If hadn't stopped her, she would have killed him.”

 “Wow, I can imagine how angry she was at having someone
 peeping at her,” his friend answered.

 “No, that wasn't what made her mad,” the man said.

 “Really? What then?” his friend inquired.

 “She was furious when he reached in and closed the curtains.”


【Words & Phrases】
 imagine:想像する、推測する peep:覗き見、盗み見
 mad:怒って、頭にきて inquire:尋ねる、問う、聞く
 furious:激怒した、怒り狂った、逆上した
 curtain:カーテン

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 覗きのトム

 ある男が友達と話しをしていた。

 「昨日、僕の妻が覗き見してた男を捕まえたんだ。
  もし(僕が)妻を止めなかったら、その男を殺してたね。」

 「すげぇー、彼女を覗くなんて、どんなに怒ったか想像できるよ。」
  と友達が言った。

 「違うんだ、それで怒ったわけじゃないんだ。」と男が言った。

 「ええっ?それじゃあ、何?」と友達が尋ねた。

 「彼が窓から手を入れて、カーテンを閉めたから怒ったんだよ。」

……………………………………………………………………

■ Blood Test

 Two little boys are sitting in a hospital waiting room and one is
 crying.

 “Why are you crying?” asks the second boy.

 “I'm here for a blood test and they're going to cut my finger,”
 answers the first boy.

 Hearing this, the other boy starts crying also.

 “What's wrong?” the first boy asks, surprised.

 The second boy sobs, “I'm here for a urine test.”


【Words & Phrases】
 blood test:血液検査 waiting room:控室、待合室 cry:泣く、叫ぶ 
 finger:指 sob:すすり泣く urine:おしっこ、尿

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 血液検査

 2人の小さな男の子が病院の待合室に座っていると一人が泣き出した。

 「なんで泣いてるの?」ともう一人の男の子が聞いた。

 「僕はここに血液検査に来たんだけど、僕の指を切るっていうんだ。」
 と一人目の男の子が答えた。

 この話を聞いて、二人目の男の子も泣き出してしまった。

 「どうしたの?」とびっくりした一人目の男の子が聞いた。

 二人目の男の子が答えた。「僕はここにおしっこの検査に来たんだよ。」

……………………………………………………………………

■ A Moral Lesson

 A mother was preparing pancakes for her sons, Kevin 5 and Ryan 3.

 The boys began to argue over who would get the first pancake.

 Their mother saw the opportunity for a moral lesson.

 "If Jesus were sitting here, He would say,
 Let my brother have the first pancake. I can wait."

 Kevin turned to his younger brother and said,
 "Ryan, you be Jesus."


【Words & Phrases】
 pancake:一種のホットケーキ argue:言い争う 
 opportunity:機会 チャンス moral:道徳

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 道徳教育

 母親が2人の息子たち(5歳のケビンと3歳のライアン)に
 パンケーキを用意してあげた。

 ところが、どっちが先にそのパンケーキを食べるかで言い争い始めてしまった。

 そこで、母親はここぞとばかりに道徳教育を実践した。

 「もし、ここにイエス様がいたら、きっと『汝の兄弟に最初に
  パンケーキを与えよ。われは待てり』っておっしゃるわよ」。

 そこでケビンは弟に向かって言った。
 「ライアン、おまえ、イエス様やれ」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」 


■Boosting the Student Roll

 A nasty headmaster was concerned that his private school may
 have to close due to the falling student numbers.

 He called for his assistant and threatened him that if
 he didn’t recruit new students right away, he would lose his job.

 The assistant did as he was told and a couple of days later,
 ten new students enrolled. Ten more enrolled the next day,
 and the day after, until all the classes were full.

 Astounded, the headmaster pulled the assistant aside and
 asked him how he had managed to get so many new pupils.

 “Easy,” smirked the assistant.
 “I just started a rumour that you were retiring.”


【Words & Phrases】
 nasty:汚い、不快な、けがらわしい... 
 headmaster:(私立学校の)校長 concerned:心配して
 fall:落ちる、低下する threaten:脅す、おびやかす
 recruit:募集する、新人を入れる lose one's job:職を失う
 enroll:入学、入会する Astound:仰天させる pupil:生徒
 smirk:にたにた笑う rumour:うわさ retire:退職する

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■新入生を増やす

 意地の悪い校長は、自分の学校の生徒数が落ちているために、
 このままでは学校を閉鎖することになるかもしれないと心配していた。

 彼は、アシスタントを呼び出し、もし今すぐ新しい生徒を入れることが
 出来なかったら、君は職を失うだろうと脅しをかけた。

 アシスタントは言われた通りにし、数日後、10人の生徒を入学させた。
 次の日にも10人入学させ、そのまた次の日にも続いて、
 ついにクラスが全部うまってしまった。

 驚いた校長は、アシスタントを自分近くへ呼び寄せて、
 どうやってこんなにたくさんの新しい生徒を入学させたかを聞いた。

 「簡単ですよ。」と笑みを浮かべながらアシスタントは言った。
 「あなたが退職するという噂を流しただけですよ。」


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……………………………………………………………………

 出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」 


■Stormy night

 One summer evening during a violent thunderstorm a mother was
 tucking her small boy into bed. She was about to turn off
 the light when he asked with a tremor in his voice,
 "Mommy, will you sleep with me tonight?"

 The mother smiled and gave him a reassuring hug.
 "I can't " she said. "I have to sleep in Daddy's room."

 A long silence was broken at last by his shaky little voice:
 "The big sissy."


【Words & Phrases】
 Stormy:嵐の violent:激しい tuck into:~に寝具でくるむ 
 tremor:振え reassuring:安心させる hug:抱擁 silence:沈黙 
 shaky:震える

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 嵐の夜

 ものすごい雷が鳴り響くある夏の日の夜、お母さんはまだ小さな息子を
 毛布でつつんでベッドに寝かせた。お母さんが電気を消そうとすると、
 息子は震える声で「マミー、こんやはいっしょに寝て?」

 お母さんはニッコリ微笑み、息子をやさしく抱きしめた。
 「ダメよ、」お母さんは言う。「ママはパパといっしょに寝るんだから」

 長いあいだシーンとしたあと、息子は震える声で弱々しく言った。
 「大人のくせにヨワムシ」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカン・ジョークに習え!」



© Rakuten Group, Inc.
X

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: