HAFIZ




Shams Al Din Muhammad al-Hafiz
[ シャムスッデイン・ムハンマド・ハフィーズ ]



ペルシャで最も愛されている詩人。

その名前は「コーランの暗記者」「神秘の舌」「秘密の翻訳者」

と呼ばれる。生涯を故郷シーラーズ(イラン)で過ごした。

サアディーの恋愛詩とルーミーの神秘詩を融合させ、

ペルシャの詩を最高度の域に達せしめたと評価されている。

その詩は、象徴や比喩を駆使し、ダブルミーニングによる表現があり、

ゲーテに非常な感銘を与えたという。

「ハーフィズよ、双子の僕ら、苦しみはひとつ、楽しみもひとつ」

とゲーテは書いている。

1390年没。







愛は栄光の降る所

汝の顔より―修道場の壁に

居酒屋の床に、同じ

消えることのない焔として。



ターバンを巻いた修行者が

アッラーの御名を唱え

教会の鐘が祈りの時を告げる

そこに、キリストの十字架がある。




参考文献  R.A.Nicholson The Mystics of Isram




May none be shattered like me by the woes of separation;
My life has passed by wasted by the throes of separation.

Exited stranger, lover, heartsick beggar, mind bewildered;
I've shouldered brunt of Fortune and blows of separation.

If ever separation should fall into my hand I will kill it;
With tears, in blood, I will pay all the dues of separation.

Where to go, what to do, who to tell my heart's state to?
Who gives justice, who pays out, for those of separation?

From the pain of separation not a moment's peace is mine;
For the sake of God, be just, give the dues of separation.

By separation from Your Presence I'll make separation sick,
Until the heart's blood flows from the eyes of separation.

From where am I and from where are separation and grief?
Seems my mother bore me for grief that grows of separation.

Therefore, at day and at night, branded by love, like Hafiz,
With nightingales of dawn, I cry songs, woes of separation.





Poetry of Hafiz



Wild Deer


Where are you O Wild Deer?
I have known you for a while, here.
Both loners, both lost, both forsaken
The wild beast, for ambush, have all waken
Let us inquire of each other's state
If we can, each other's wishes consummate
I can see this chaotic field
Joy and peace sometimes won't yield

O friends, tell me who braves the danger
To befriend the forsaken, behold the stranger
Unless blessed Elias may come one day
And with his good office open the way

It is time to cultivate love
Individually decreed from above
Thus I remember the wise old man
Forgetting such a one, I never can
That one day, a seeker in a land

A wise one helped him understand
Seeker, what do you keep in your bag
Set up a trap, if bait you drag
In reply said I keep a snare

But for the phoenix I shall dare
Asked how will you find its sign
We can't help you with your design
Like the spruce become so wise

Rise to the heights, open your eyes
Don't lose sight of the rose and wine
But beware of your fate's design
At the fountainhead, by the riverside

Shed some tears, in your heart confide
This instrument won't tune to my needs
The generous sun, our wants exceeds
In memory of friends bygone

With spring showers hide the golden sun
With such cruelty cleaved with a sword
As if with friendship was in full discord
When flows forth the crying river

With your own tears help it deliver
My old companion was so unkind
O Pious Men, keep God in mind
Unless blessed Elias may come one day

Help one loner to another make way
Look at the gem and let go of the stone
Do it in a way that keeps you unknown
As my hand moves the pen to write

Ask the main writer to shed His light
I entwined mind and soul indeed
Then planted the resulting seed
In this marriage the outcome is joy

Beauty and soulfulness employ
With hope's fragrant perfume
Let eternal soul rapture assume
This perfume comes from angel's sides

Not from the doe whom men derides
Friends, to friends' worth be smart
When obvious, don't read it by heart
This is the end of tales of advice
Lie in ambush, fate's cunning and vice.






cosmos




Someone Should Start Laughing


I have a thousand brilliant lies
For the question:
How are you?

I have a thousand brilliant lies
For the question:
What is God?

If you think that the Truth can be known
From words,

If you think that the Sun and the Ocean
Can pass through that tiny opening Called the mouth,
O someone should start laughing!
Someone should start wildly Laughing and Now!





All Poems from:
I Heard God Laughing: Renderings of Hafiz"
- at Amazon



© Rakuten Group, Inc.
Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: