英字新聞

英字新聞

PR

×

Profile

srachai

srachai

Free Space

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律


[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
HP1 私の家族
HP2 タイの文化
HP3 北京語
HP3 タイ日辞書
Japanese for Thai students
タイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム

Sep 3, 2014
XML
カテゴリ: 英字新聞
September 01, 2014(Mainichi Japan)
Editorial: National Disaster Prevention Day a reminder to be prepared
社説:防災の日 身を守る力を備えよう

Work is still under way to search for those missing after being hit by a series of mudslides in Hiroshima and to help the city recover from the disaster.
 広島市の大規模土砂災害は、今も懸命の捜索・復旧活動が続く。

Numerous questions have been raised over the huge damage caused by the tragedy, such as why the lives of more than 70 people were lost, why the local authorities were slow to issue an evacuation advisory and why little progress had been made before the disaster in designating vulnerable areas as caution zones under the Act on Promotion of Sediment Disaster Countermeasures for Sediment Disaster Prone Areas.
 なぜ70人を超える命が失われたのか。行政側の避難勧告の遅れや、土砂災害防止法に基づく警戒区域の指定が後手に回ったことなど、被害が拡大した要因が徐々に明らかになりつつある。

It is indispensable for both the national and local governments to assess their responses to the disaster in detail.
行政の対応のきめ細かな検証が今後、不可欠だ。

There are people who were killed by the disaster and those who survived even though they were in the same areas. It is also important to analyze the behavior of the disaster victims and survivors to ascertain the difference between life and death.
 一方、同じ現場にいながら助かった人と犠牲になった人がいる。生死を分けた要因は何か。被災者の行動を分析することも重要だ。

Sept. 1 has been designated by the central government as National Disaster Prevention Day. We must learn lessons from the Hiroshima mudslides and put them to good use as countermeasures against future disasters.
 きょうは「防災の日」だ。広島の災害から教訓をくみ取り、今後の防災対策に生かさねばならない。

 ◇宅地開発規制の議論を

Apart from mudslides there have been other serious water-related disasters such as floods and rivers overflowing in recent years. It is still fresh in people's memory that a powerful typhoon brought record rain to Izu Oshima Island south of Tokyo in October 2013, triggering large-scale mudslides and leaving 39 people dead or missing. Torrential rain that hit the Kii Peninsula in September 2011 -- half a year after the Great East Japan Earthquake -- also killed nearly 100 people.
 土砂災害に限らず、浸水害や河川の氾濫を含めた水害が近年、猛威を振るう。昨年10月、台風26号により東京都大島町で記録的な大雨が降り、土石流による死者・行方不明者が39人に上ったのは記憶に新しい。東日本大震災が起きた2011年9月の紀伊半島豪雨の犠牲者も100人近くに上った。

The annual amount of rainfall throughout the Japanese archipelago, situated in a rainy region, surpasses 1,700 millimeters on average, nearly twice the world average. Moreover, rainfall is concentrated in the rainy season from June to mid-July and in periods when the archipelago is hit frequently by typhoons.
 多雨地帯に位置する日本の年平均降水量は1700ミリを超え、世界平均の約2倍に上る。梅雨や台風の時期に雨が集中するのも特徴だ。

Rain not only brings essential water but also causes disasters. In recent years, localized torrential rain often dubbed as "guerrilla downpours," and large typhoons have hit Japan. Many areas in the rest of the world have been hit by floods triggered by large-scale hurricanes. Some experts have warned that the number of floods will increase because of the effects of global warming. It should be kept in mind that people across the world face growing risks of floods.
 雨は恵みをもたらすが、災害も引き起こす。しかも近年、ゲリラ豪雨と呼ばれる局地的な大雨や台風の大型化が目立つ。世界的にも大型ハリケーンなどによる水害が多発している。地球温暖化で洪水が今後増加するとの指摘もある。水害の危険はますます高まるとみるべきだ。

In implementing countermeasures against floods, particular attention should be focused on efforts to deal with urbanization, or population concentration in small areas.
 水害対策に当たってまず念頭に置くべきは、狭い地域に人口が密集する都市化への対応だ。

The Hiroshima mudslides are the consequence of a housing development that began in the central part of the city reaching areas just at the foot of a mountainous region. Housing developments have been conducted in a similar way in numerous areas throughout the archipelago. In Tokyo and ordinance-designated major cities alone, there are 28,000 areas prone to mudslides.
 広島の土砂災害は、都市部の宅地開発が山の近くにまで広がった結果として起きた。同じように宅地開発を進めた地域は全国いたるところにある。政令市と東京都だけで、土砂災害の恐れのある危険箇所は2万8000カ所を超える。

On the other hand, little progress has been made in efforts to restrict housing developments in such disaster-prone areas. There is a wide gap between areas in the degree of progress in designating areas prone to mudslides as caution zones. Little progress in such efforts has been made in not only Hiroshima but also other urban cities such as Sapporo, Sendai and Nagoya. Keiji Furuya, state minister for disaster prevention, has suggested that the government intends to seek revisions to the Act on Promotion of Sediment Disaster Countermeasures for Sediment Disaster Prone Areas to make it easier for prefectural governors to designate disaster-prone areas as caution zones at their own discretion.
 一方で、危険な場所での宅地開発規制は、なかなか進まない。土砂災害警戒区域の指定は政令市によって差があり、広島市以外も札幌、仙台、名古屋各市の低さが目立つ。古屋圭司防災担当相は、都道府県知事が区域指定をしやすくなるよう土砂災害防止法を改正する意向を示した。

However, making it easier to make such designations alone is insufficient. The Diet should hold in-depth debate on how to prevent people from moving into mudslide-prone areas and whether to consider relocating those living in areas vulnerable to such disasters, among other points of contention.
 指定をしやすくするだけでは十分でない。危険な場所に新たに人が移り住まないようにする手立てはどうするのか。真に危険な場所からは、住居の移転も検討すべきではないのか。さまざまな論点について、国会で議論を尽くしてほしい。

About 70 percent of the Japanese archipelago consists of mountains, while the remainder is hills and low-lying areas. About half of Japan's total population is concentrated in urban areas and other regions that face high risks of floods.
 日本の国土の約7割は山地で、残りが台地や低地だ。都市部を中心に洪水の可能性がある場所に人口の50%が集中している。

In 2010, a panel of experts on countermeasures against large-scale floods within the government's Central Disaster Management Council released a report under the radical title, "Floods in the metropolitan area -- measures that should be taken to lessen damage."
 中央防災会議の「大規模水害対策に関する専門調査会」が10年、報告書を公表した。副題は「首都圏水没〜被害軽減のために取るべき対策とは〜」と刺激的である。

In the worst-case scenario incorporated in the report, up to 6,300 people would die if the Tone River were to overflow and up to 3,500 people would lose their lives if the Arakawa River were to flood. In case a massive amount of water flows into underground spaces such as subway tunnels, the scale of floods would rapidly expand. Such floods would deal a serious blow to politics and the economy, just like a powerful earthquake occurring right below the Tokyo metropolitan area.
 大雨によって利根川が氾濫した場合、最悪で6300人、荒川で3500人の死者が出る想定だ。地下鉄など地下に張り巡らされた空間に水が流れ込めば、短時間で浸水が拡大する。首都直下地震が襲った時と同様、政治や経済への影響も甚大だ。

The Kansai and Nagoya regions face high risks of floods as their population is concentrated in areas at ground level and many typhoons pass these regions.
 首都圏に限らない。関西や名古屋地区も海抜ゼロメートル地帯に人口が集中し、台風の通り道でもあるため、極めて水害の危険が高い。

 ◇都市の水害危機は深刻

It goes without saying that it is important to step up flood-control measures, but the central and local governments must work closely to utilize land with the risk of floods in mind and consider how to reside in areas vulnerable to floods.
 治水対策の強化はもちろんだが、水害を想定した土地利用、さらには住まい方の工夫を政府、自治体一丸となって進めなければならない。

Although the accuracy of meteorological observations has been improving, it is still difficult to precisely and quickly predict localized torrential rain that lasts for only a short period of time. Such being the case, local government responses, such as issuing evacuation advisories, are called into question whenever a serious disaster occurs.
 気象観測の精度は上がっているが、局地的な短時間の大雨を的確かつタイムリーに予測するのは難しい。住民に避難を呼びかける行政対応が災害のたびに問題化する。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  Sep 3, 2014 11:10:08 AM
コメント(0) | コメントを書く


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約 に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、 こちら をご確認ください。


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.

Create a Mobile Website
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: