2024
2023
2022
2021
2020
2019
2018
全6件 (6件中 1-6件目)
1
毎朝子供たち(小学生、幼稚園生)を起こすときから私のイライラは始まる。言いたくなくても言ってしまう小言も毎回同じ。1 何度声をかけてもゆすっても起きない.. 「起きなさーい!!遅刻するよーっ」2 着替えに時間がかかりすぎる&着るものでひと悶着... 「さっさとしなさーい」3 朝ごはんはだらだらと。そして汚く残されるごはん.. 大きなため息4 食べたらすぐに歯磨きせずにうろうろ、顔はいつ洗うんだ? 「毎日言われてもわかんないのっ」8:20 小学生を送り出し、8:30 幼稚園生をバスに乗せて朝の戦争は終わる。毎朝繰り返されるこの光景。ついに堪忍袋の緒が切れた。起きたのはいいけど着替えようともしないこの人たち。食パンにジャムをつけて、コップにはちみつと水を入れテーブルに置き「もう何にも言わないから勝手にしなさい」7:55 私はドアをばたんと閉めて、部屋に入った。8:15 ドアをノックする音出てみると支度は全部終わって小学生はでかけるようだ。小学生がでていったあと食卓の椅子にじっと座って手に持った紙切れをちらちら見ながら台所にあるデジタル時計をみつめる幼稚園生。その紙切れ↓時計が読めない幼稚園生に小学生は「時計がこれになったら行くんだよ」と書いて渡したらしい。時計の読めない幼稚園生は10分も前から8:25になるのを逃すまいと時計をじっと見つめていたのだった...弟が時計が読めないのに先に学校に行かねばならない姉の小さな心遣い..
2006.05.31
コメント(16)
今週で終わってしまったSBS月火ドラマ「恋愛時代」この先何を楽しみに生きてゆけばよいの..今、もぬけの殻状態です。私の韓国での初恋のお方、カム・ウソンさまが出演なさるのだから、もちろん私の誕生日に始まった第1回から結婚記念日に終わった最終回まで欠かさず見ましたよ。ケーブルテレビでの再放送で復習もいたしました。韓国ドラマの鉄則 出生の秘密 財閥のお坊ちゃま(お嬢様)との恋愛(多くは三角関係)、 交通事故で記憶喪失、 アメリカ留学 お金持ちと結婚するシンデレラストーリー なんてのがないし(近いものはあったけど)離婚した夫婦の恋愛なんてテーマは地味すぎる。ストーリー展開が地味なんだけどしっかりしてる。登場人物たちの性格もなんかちょっとおとなしめ。韓国ドラマにしては新しいスタイルなのかななんて思ってたら実は野沢尚の小説恋愛時代が原作。ドラマの最後のほうは韓国ドラマおなじみの「視聴者の意見で変わっちゃうドラマの最終回」っていう感じだったけど。なんとなく原作どおりではなさそう..冬ソナでおなじみの春川なんかもでてきちゃうし、明らかに日本で放映されるのを意識してる感じだなあと思ってたらこのニュース。このドラマの日本放映に先立って日本の化粧品会社のCMに主人公の2人を起用ってニュース。いけません、断固阻止したいです。これ以上ファンを増やしてはなりませぬ。私だけのカム・ウソンさまなの!!結婚しちゃったけど...決して韓流スターのような華やかさはありませんけどね。演技力とにじみでる知性とやさしい中にも芯があるって雰囲気。ここに来てまだ韓国語も十分聞き取れないころ見てたドラマで一目ぼれしてからだからもう7年も片思い映画もちゃんとチェックしてますよ。「Rポイント」「王の男」は映画館行ってまで見ちゃったし。実は彼はパパと同い年で同じ大学の美術学部出身なので思わずパパの卒業アルバムチェックしちゃいましたよ。でもなかった..もちろんパパも知ってますよ。このアジュンマ(おばちゃん)はもう...って感じであきれながらもファンクラブ作って会長になれば?なんて言ってくれました。そっかその手があったかと結構その気になってます..とりあえず教保文庫で原作、注文しときました。韓国語版はハードカバーで高いし。再放送はもちろん再チェック。ダウンロードしてCDに永久保存しちゃおうかな?
2006.05.26
コメント(12)
韓国語の勉強を始めてから13年。韓国に住んでから7年。それでもまだまだ知らない言葉があります。だってそんなのは誰も教えてくれないんだもん。聞くこともないしね。日本語から韓国語の翻訳するとき硬い日本語(新聞とか論文とか)って漢字語が多いので訳すのがわりかし楽。同じ漢字を韓国語の漢字の読みに変えればいいだけだから。韓国語の漢字の読み方は基本的に1つしかないし覚えてしまえば意外とやさしいんですよね。たとえば「会社」という日本語は韓国語でも同じ漢字を使って意味も同じ。ただし読み方は「フェ・サ」それをハングル(ハングルは表音文字です)で表すという具合。そんな共通の漢字語がほとんどなので調べもせずについそのまま訳してしまいました。「保持」「保険」は「ボ・ホム」「維持」は「ユ・ジ」だから...翻訳文をチェックしながらパパが「この漢字語は韓国語にはないからね、 それにこの言葉は使っちゃだめだよ」と言う。「あのね、これは女の人の××って意味だからね」......日本語の「欠席」の発音が韓国語では悪口に聞こえるだとか「ちょっと待って」や「ざじずぜぞ」の上2文字が口にするには恥ずかしい言葉だってことは知ってたけどさこの言葉は知らなかったよ。だって使わないし、耳にしたこともないし(当たり前か..)言われてみれば昔読んだ韓国スラングの世界で見た気もする..使っちゃいけない韓国語講座でした。ちなみに今回「保持」の正しい韓国語訳は「維持(ユジ)」でした。
2006.05.24
コメント(14)
学生の頃、試験前になると必ず模様替えや掃除がしたくなったり、長編小説を読みたくなったり普段しなかったことをしたくなったものだけど久々に翻訳の仕事が来て超がつくほど頭も気持ちも忙しい状態なのに普段ろくに更新しない日記が書きたくなってしまった私って...習い事をいっさいやめてから毎日のようにうちにいたら気持ちもだんだん下降気味になってきてちょっとした言葉にも敏感に反応したりなぜか涙うるうるになったり頭痛、だるさ、手のしびれ etc...これはちょっとやばいなあと思ってたところに舞い込んできた仕事。これ以上暇をもてあましてるとよくなさそうなのでとりあえずひきうけたけど...でもさあ、人がいないからって日本人の私に日→韓の翻訳頼むか?しかも日→韓の翻訳料って韓→日の翻訳料より安いんだよね。私の場合日→韓のほうが労力数倍使うのにさ..さらに写真ファイルで送ってきやがった..翻訳機かけられんじゃないか!!いちいちこつこつ訳してハングルをカタカタと入力していくしかない。このたくさんの図表をどうしろっていうんだ!!と不満はいっぱいだし開始から2日目にしてペースが落ちてしまって他のことがしたくなるし...でも私ってすごいよね、外国語に訳してるんだからね。(いつもの自画自賛)ま、あとでパパにチェックいれてもらえばいいしね。(楽天主義)これも勉強、勉強。勉強になってお金もらえるんだからこんないいことないよね。これが終わったら私の韓国語にもさらにいっそう磨きがかかるのよ。(無理やりプラス思考)なんてなぐさめながらやってます。締め切りは月曜日。けっこうな量。週末も監禁状態だな..すでに肩が痛いし、頭も重い...
2006.05.17
コメント(23)
とっちが幼稚園で作ってきました。これ↓親の日(韓国では父の日、母の日一緒になっている)のプレゼントだそうで...クーポンもいっしょについてました。「愛をたっぷり込めてチューしてあげます」「10分間マッサージしてあげます」「不平を言わずにおつかいに行きます」「世界で一番おいしいラーメン作ってあげます」←幼稚園児にどうやってつくれというのだ?などなど..ちゃんと手を洗って作ったのかちょっと疑わしいけど...おいしくいただきました。おいしいおいしいと言って食べたところ大きくなったら姉と一緒に食堂をして父と母はタダで食べさせてくれるそうです。ありがとね。将来に期待します。
2006.05.08
コメント(24)
パパのお友達家族、Y家、H家と一緒にお外ごはん。なんと炭火でバーベキュー!!韓国恒例、「カセットコンロ持参で野外どこでも焼肉」は何度かやったけど炭火は初めて。準備や後始末、面倒は多いけどやっぱり外で、しかも炭火で焼くとおいしいですね。牛肉少々とサムギョプサル(豚バラ)を食べましたがやっぱりサムギョプサルはキムチと食べるに限ります。ホイルの上にたまった脂でキムチを焼いていっしょに食べるとこれがもう絶品。私の中では最後の晩餐候補第2位です。(1位はこれです)ついつい食べ過ぎてしまうんですよね。案の定夕食は食べられませんでした...生焼け写真ですが...場所は光州、南区にある褒忠祠。かなり穴場です。暑くもなく寒くもなくよい天気の休日だったにもかかわらず人口密度は低く、行き帰りの道も渋滞なし。もちろん文化財であるこの建物周辺ではなく奥に入ったところにちょっとした広場があるのでそこで焼きましたよ。中途半端に都会っ子の子供たちはサッカーやおにごっこ、シロツメクサを採ったり、丘の上に上ったり普段できない遊びを楽しみました。藤の花と木や草の緑がきれいでした。久々の野外でとっても疲れたけれど楽しく過ごして夜はぐっすり眠りましたとさ。
2006.05.05
コメント(16)
全6件 (6件中 1-6件目)
1