This is folk
[フォゥクゥ] これは 人々
です。 I love folk. 私は [人々]が大好きです 。 *家族・一族 Do you like folk ? Yes, I do. I like folk. * folk song 民謡 *********************************************************************
This is follow
[ フォ
ロォゥ] これは ~に続く
です。 I love to follow. 私は [~に続くこと]が大好きです 。 * 従う、ついてくる Do you like to follow ? Yes, I do. I like to follow. * follower 随行員・支持者・家来 *********************************************************************
This is folly
[ フォ
リィ] これは 愚行・愚劣
です。 I love folly. 私は [愚行・愚劣]が大好きです 。 (反)wisdom 賢明 Do you like folly ? Yes, I do. I like folly. *********************************************************************
This is forbid
[ファ ビィ
デゥ] これは 禁じる
です。 I love to forbid. 私は [禁じること]が大好きです 。 * be forbidden by ~によって禁じられている Do you like to forbid ? Yes, I do. I like to forbid. *********************************************************************
This is force
[フォーㇲ] これは 力・兵力
です。 I love force. 私は [力・兵力]が大好きです 。* be forced to 無理に~させられる Do you like force ? Yes, I do. I like force. * air force 空軍 (~770) *********************************************************************
♪ 🌻 今すぐ使える活きた英会話5個 ♪
★ あんた、ヤバイ、最高! You are too cool ! ******************************************** ★ ガチで~! Maniac! = Fanatic! ******************************************** ★ 私的には~ In my opinion, ・・・ = Personally, ・・・ ******************************************** ★ そうかもね。 That may be true. ******************************************** ★ もううんざりだよ。 I had enough. ***********************************************************♪
「先生、(似合っている) という英語ですが good on と good in があるそうですが どう違うのですか」と、透が聞く。 「ほう、お前もたまにいい質問をするね」と 優作が絡む。 「ストレートに言いますね。 物が主語なら good on で 人が主語なら good in です」
「へ~、そうしたら Yusaku, the wig looks on you. (優作、そのカツラ、お前に似合ってるね) って使うんですね」と、透が言う。 すると、優作が " Toru, you look good in a tacky T-shirt. " (透、おまえ、ダサイTシャツ、似合ってるぞ)と、言いかえす。 ********************************************************* (補足) 今回は on +人、 in +物 で、「着用の前置詞」です。
USA
英会話
★ またいつでも言ってください。 (mata itsudemo ittekudasai) Ask me anytime.
🌷 Have you ever seen the rain? by CCR (クリーデンス・クリアウォーター・リバイバルの曲)
この曲が発表されたのは 1971年、ベトナム戦争末期 歌詞の中の「rain」とはベトナムに投下された「ナパーム弾」です。 当時この曲はアメリカで放送禁止になりました。 (訳)神風スズキ *****************************************************************♪ Someone told me long ago There's a calm before the storm, I know; It's been comin' for some time. When it's over, so they say, It'll rain a sunny day, I know; Shinin' down like water.
Yesterday, and days before, Sun is cold and rain is hard, I know; Been that way for all my time. 'Til forever, on it goes Through the circle, fast and slow, I know; It can't stop, I wonder.