言葉の壁Yes or No

【言葉の壁・YesとNo】



英会話でよく日本人を惑わすのが「Yes」と「No」の使い分け。
答えが日本語と全く逆になる事がある。
だから慣れるまで結構時間がかかる。

しかし慣れてしまうと日本に帰った時、
又日本語での会話で人を戸惑わせる。
なんとも厄介。

車の運転と全く同じ。
左側運転席に慣れると日本に帰った時、
指示器を出すつもりがワイパーを動かしてしまう。

ついつい右側車線に出て、正面から車。
隣に座る母も心臓発作を起こしそうになる。

英会話のYesとNoを間違うと会話の中で
こんな感じで相手が戸惑う事になる。

ここにラブラブのカップルがいる。
彼は英語しか話せないとしよう。
この彼の質問に対して首を縦か横に振って返事をしてみよう。
あなたは彼が好きだという前提だと多分こうなる。

Do you like me?(僕が好き?)
あなたは首を縦に振って“Yes”うん

You don’t like me?(僕の事が嫌い?)
多分、あなたは首を横に振って“No”ううん
違う違う私はあなたが好きなのよぉと訴えたい。

彼はあなたの気持ちを確認する為にこのように
二度質問を変えてきいてくる。
前者は問題無い。Yesの後に続くのは
Yes, I do.(はい 好きです)となるから。

しかし、後者のNoの後に続くのは通常英語では
No, I don’t.(いいえ 好きじゃない)となる。

No, I do like you.(いいえ 好きなの)
という言葉は英語にない。
よって、彼は最初にあなたに好きだと言われて、
又嫌いと言われて一体どっちなんだと戸惑う。

You Don’t like me?と聞かれたらYes,でもいいし、
Yes,I doやYes,I do like youと言えば
強調されているからもっといいかも。

アメリカ人が日本人に質問をする時、
相手が英語をわかってないと推測して2度聞きして
確認する場合が非常に多い。
また、それが余計に誤解を生む。

家の場合は、
普段の生活の会話でこんな誤解が多かった。

例えば明日は一緒に買い物に行く予定だけど、
だんなはあんまり行きたくなかったとする。
でもあなたは行って欲しい。

Is that ok if I don’t go shopping with you tomorrow?
(明日一緒に買い物に行けなくてもいい?)

と、聞かれたら私は Is that ok(いいかな?)
に対して答える事になるので

No, that isn’t ok.(いいえ、それはよくない)
と言えば良い。

しかし、もし彼が
I don’t go shopping with you tomorrow.
(僕は明日買い物に行かない。)と言ってきたら?

No,(駄目)と答えると相手は戸惑う。
いいえ、行かなくてもいいと言う意味にも取れるから。

Yes,you do (ハイ、あんたは行くの!)で答えは正しい。
英語にはイイエ、あんたは行くのという言葉はない。

ハイとイイエの使い分けには首をかしげてしまう事が多かった。
だんなもだんなでしつこいほど聞き返して来る。

何故なら答えを聞き間違えて
買い物に行かずに遊びに行ってしまうと
後で血の雨が降る事になるからだ。

マリッジ・カウンセリングへ進む


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: