英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

英語・韓国語学習ノート*ひだまりの縁側*

(5)9/25-10/1


なお、訳はことわざ以外はほぼ私の拙訳です。誤りがありましたらご報告いただけると幸いです。

September 25
The gem cannot be polished without friction, nor man perfected without trials.
宝石が摩擦無しでは磨けないように、人も試練無しでは大成しえない。(中国の諺)
試練ばかりの私の半生。きっと魂はピカピカね!。。。。って。それとも、単に傷だらけなだけだったりして!?

September 26
Love: A temporary insanity curable by marriage.
「愛」―それは結婚によって治療可能な一時的狂気
米国の作家Ambrose Bierceのシニカルな言葉。あの狂気のころが懐かしいなあ~。ずっと治らないほうが幸せなのかも?(^^;)

September 27
The lunatic, the lover, and the poet, are of imagination all compact.
狂人、恋人、それに詩人といった連中は、すべてこれ想像のかたまりと言っていい・・・。
William Shakespeareの『真夏の夜の夢』に出てくる言葉で、彼の詩人観を表しているとか(訳は木下順二氏によるもの)。
imagination(想像、空想、妄想の類)はすべての芸術の材料で、それを上手く料理できる人が詩人や音楽家や画家だったりするのでしょうか。


September 28
You can kill a man but you can't kill an idea.
人を殺すことはできても、思想を殺すことはできない。
アフリカ系アメリカ人の公民権活動家Medgar Eversの言葉。重みがあります。

September 29
Lucky at life, unlucky in love.
人生で強運だと、恋ではさっぱり運がない。 (迷信)
恋で運がないのに、強運の人生って言えるのかな。強運ならすべてが上手くいくはずですよね(^^)

September 30
Better early than late.
思い立ったが吉日(諺)
さあ、いまそれを始めましょう!(^^)/

October 1
At the touch of love everyone becomes a poet.
愛に触れたとき、誰でもが詩人になる。
古代ギリシャの哲学者Plato(プラトン)の言葉。愛に破れたときも、人は詩人になりますよね^^。


←(4)へ (6)へ→


© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: