Manachan's World-東京下町日記

Manachan's World-東京下町日記

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

お気に入りブログ

中学受験 合格のた… ねむdododoさん

2025年9月21日 duke3さん

【10月運用成績】… かぶ1000さん

THE GAME OF LIFE むかついてきましたさん
こあらオヤヂblog こあらオヤヂさん

コメント新着

オーティズム グリーン@ Re:祝・甲府物件取得!(07/31) soup yummy +10 social credit 鈴木ソ…
Bing Chilling@ Re:大連に行きます(08/03) Social credit +100 so based 鈴木ソフ…
Wake up from the public brainwashing!@ Re:楽しいノースカロライナ(03/19) In a world full of lies, deceitful tr…
久保田賢一@ Re:女性用下着モデル考(01/22) 楽天の女性インナーによく出てくモデル
Manachan@ Re[2]:消えた湾岸ナンバー(07/13) もとい…葛飾と松戸と市川は、それぞれ別々…
2008年08月20日
XML
カテゴリ: 出産・育児@大連
もうすぐ3歳になる我が娘は、英語名、日本語名、中国語名の3つの名前を持っています。

さらに、日本とオーストラリア、2つのパスポートを持ち、現時点では、それぞれのパスポートに、違う名前が記載されています。

まず最初につくったのは、オーストラリアのパスポート。こちらは、娘が中国で生まれた時につくった、出生証明書を根拠にしているため、中国語名XXXXX(顧翰英)が記されています。

その数ヵ月後に、日本のパスポートをつくりましたが、こちらは、日本にある私の戸籍謄本を根拠にしているため、日本語名○○○○○○(鈴木亜州香)が記されています。

この面倒くさい状態、もちろん本人には、全く責任ありません。たまたま、国際結婚した家に生まれ、かつ、父親や母親の母国でもない国で誕生した、という複雑な事情があって、結果的に、こうなってしまったのです。

とはいえ、これまでは、二つのパスポートに別々の名前が記されていることに、別に不都合はありませんでした。日本への帰国時は日本のパスポート、オーストラリアへの帰国時は同国のパスポートを、イミグレ(入国管理)に提示すれば、それで問題はなかったのです。

ところが最近、事情が変わりました。昨今は、オーストラリアでも日本でも、イミグレでパスポートとともに、航空券をチェックするようになりました(テロ対策?不法入国対策?)。娘はたいてい、中国語名XXXXで航空券を買うので、特に日本帰国時に、日本パスポートに記載された名前○○○○○○と「全然違うじゃないか?」と、入国管理官から執拗に質問されるようになりました。世界的に、世知辛い世の中になったものです。

という事情もありますので、今すぐではないですが、次回のパスポート更新時(2年後)までには、娘の二つのパスポートの名前を一致させようと思っています。

あと、できれば通称名とも一致させたいと思っています。娘のことは、日本でも中国でもオーストラリアでも、誰もが「○○○○○」と呼んでいるのに、この名前が、二つのパスポートのどちらにも表現されていないのは、ちょっとヘンな気もするのです。






鈴木○○○○ から
鈴木○○○○○○○○  に変える


2)その住民票を英訳して、豪州の役所で、娘の名前を

XXXXX から
鈴木○○○○○○○○  に変える


3)最後に、日本と豪州のパスポート更新時に、

鈴木○○○○○○○○  の名前でつくる



公式の名前を変える手続きって、そもそも可能なのか、どれ位面倒臭いのか、分かりません。実際のところ、どうなんでしょう?

また、来年2月に生まれてくる第二子の場合、2つのパスポートに記載する名前は、最初から一致させようと考えています。そのほうが、面倒くさくないもんね。










お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011年01月15日 05時09分43秒
コメント(4) | コメントを書く
[出産・育児@大連] カテゴリの最新記事


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: