全76件 (76件中 1-50件目)
妻は職場の日本人から、”もうベテランだね”と言われたそうです。実際はベテランと言う言葉を妻は聞き取れなかったようで、「ベタラ? ブタラ? はどういう意味ですか?」と尋ねられました。文脈からすぐにベテランだと分かりましたので、その意味を教えました。ついでに、ベテランの次はお局様だと冗談で言ったのですが、すぐに妻はその意味をスマホで調べていました。「Cụcでは意味が分かりません!」と妻。その単語を逆に日本語に変換したところ、”部門”、”塊”とでてきました。これは恐らく”局”の直訳ですね。全くお局様の意味にはなっていません。仕方が無いので、私が意味を教えました。”ベテランの中でも長いこと勤務していて、影響力があり口うるさくて意地悪な女性”ネガティブな意味で使われる場合は、これで間違いないはずです。(このような言葉を書くのは昨今憚られます)それを聞いた妻は、「それならば、私がお局様ですね!」「昔は仕事がわからなくて、色々と教えて持っていました。」「今は私が他の人に教えていますよ~!」何だか少し勘違いしているような気がしましたが、「私も口うるさいかもしれません。」とのことで、言葉の意味は理解していたようです。まあ、妻が口うるさいことは私が保証します。しかし自分でやってみせるタイプの口うるささですので、恐らく周囲から嫌われているということはないはずです。嫌われるとかを気にしないのも妻なのですが。「嫌われたら仕方ありません。その人とは合わないだけですから。」う~む、強い。
2020.07.10
コメント(0)
「3月1日は日曜日で祝日、晴れの日でした」という文章が外国人にとっては難問、というツイートが話題になっていました。「日」という漢字の読み方が全部異なるというわけです。日本人にとっては当たり前の文章ですが、言われてみると確かにこれは難しいなと気付かされました。早速妻に読ませたところ、「さんがつついたちはにちようびでいわいび、はれのひでした」ちょっと待て。あなた「いわいび」とは何ですか。「しゅくじつ」と普段言っているでしょう。何故ここで「いわいび」となりますか。「あはははあ~! そうです、”しゅくじつ”ですね~、忘れていました!」う~む。
2017.04.01
コメント(0)
少し不謹慎な話になります。ベトナム人少女が殺害された事件について、妻が質問してきました。「彼女は変な人について友達に相談していました。」確かにそのようにニュースが出ていました。「そのような人のことを”ふばんしゃ”って言いますか?」???ああ、不審者のことですね。「ふしんしゃですか。字が似ているから間違えました~。」”番”と”審”。確かに似ていると言われればそうですが、日本人はまず混合することはないでしょう。漢字の壁がまだまだ妻にはあるなと思いました。もちろん私にも、ベトナム語の発音の壁が大きく立ち塞がっていますが。
2017.03.28
コメント(0)
テレビを観ていたら、熱海の温泉が出てきました。「ここはねつうみですか?」と、妻。画面に表示されている熱海を訓読みで読んだようです。いいえ、”あたみ”です。「わかりました。」と、そのときはそれで終わったのですが、「今度”ねたみ”に行きたいですね~!」”ねたみ”じゃなくて、”あたみ”です。「何で”あたみ”ですか~?」「”熱”は”ねつ”とよみますよね、だから”ねたみ”でしょう~!」と、文句を言い出しました。いやいや、”熱い”で”あつい”と読みますよね、多分”あついうみ”が”あたみ”になったのだと思いますよ。「わかりました~。」納得したようです。しかしその後も、”ねたみ”という言葉が脳に刷り込まれてしまったようで、なかなか直りません。”もみじ”が”みもじ”と刷り込まれてしまって中々直らなかったように、しばらくは”ねたみ”が続くことでしょう。それにしても、熱海に行くのもいいですね。お金をどうするのかが問題ですが。
2014.06.16
コメント(0)
「知ったかぶりってどういう意味ですか?」妻が突然質問してきました。どうやら義妹が日系企業の面接を受けるそうです。その関係で日本語を勉強しているのか、妻に質問してきたという訳です。”知ったかぶり”ですか。妻は知ったかぶりして義妹に回答はしなかったようで、この言葉とは無縁なようです。正直でいいですね。
2013.07.25
コメント(0)
貪婪って読めますか?妻がベトナム語を辞書で翻訳した言葉です。私は残念ながら読めませんでした。どんらんとかたんらんと読むそうです。そもそも読み方が分からないだけでなく、意味も分かりませんでした。要するに貪欲といった意味のようですが。「この言葉はよく使いますか?」と妻に聞かれましたので、自信を持って使いませんと答えました。貪欲という言葉を使ってください。う~む。妻に聞かれた日本語の意味が分からなかったのは初めてです。勉強が足りないですね。
2013.03.21
コメント(0)
義妹が日本語能力試験N4に合格したそうです。妻からはN3を受験したと聞いていたのですが、実はN4でした。N4は旧3級。妻が日本にきて最初に受験して、余裕で合格したレベルです。「騙された気分です~!」と、妻。義妹からはN3を受けると聞かされていたわけですからね。まあ、N3に合格するのは大変です。レベルがN4と全然違いますから。妻は3年前に合格しましたが、点数からいうと多分ぎりぎりでした。義妹にはN3合格目指して頑張ってもらいたいものです。
2013.03.07
コメント(2)
この写真は、花畑から社宅に向かって撮ったものです。広大な敷地に花が敷き詰められていて、綺麗な風景が毎年見られます。”いい匂いがしていますね”と、妻に同意を求めたところ、「匂いじゃありません!」「香りです~!」「日本人は日本語が下手ですね~!」と、切りかえされてしまいました。匂いでもいいと思うのですけど。何だか、どこかのドラマの影響を受けたようです。
2012.10.30
コメント(0)
今日は2週間ぶりに中国人実習生による中国語講座に参加しました。2週間も空くと、すっかり忘れてしまいます。やはり直後に中国出張があるとかじゃないと、いまいち身が入りません。困ったものです。それに比べて妻の場合は生活がかかっているので、日本語が上達してきました。日本語能力試験N3を合格したときよりも文法が大分良くなってきましたので、N2受験も可能かと思っています。妻のやる気が問題ですが。それでも暇な時間には日本語の勉強本を読んでいますので、受ける気が無いわけではなさそうです。N2に合格したら自働車運転免許を取得してよし(車も買うぞ~)という約束もあります。それをモチベーションにして頑張ってもらいたいものです。
2012.09.05
コメント(2)
2週前に来た中国人研修生の日本語がどんどん上達しています。業務にどっぷりと使って日本語を使っているのが良いのでしょう。来週は日本語能力試験N1を受験するとのこと。合格するかどうかはわかりませんが、私の妻より日本語が上手なのは確かです。妻もそろそろN2を受験しないと。受けますか?「まだ合格しませんよ! 落ちたらお金が勿体無いです~!」「それに落ちると寂しいです。」う~む。気持ちは分かりますが。とりあえず経験も重要だと思います。何かおいしい餌で釣ることにしましょうか。
2012.07.19
コメント(0)
魚へんの漢字一覧を中国から来た研修生に見せました。中国語の漢字と同じものがあるか聞いたのですが、一緒のもの(例えば鯉)もあるそうですが、ほとんど分からないと言っていました。さすがに海に恵まれた魚料理の国、日本。オリジナルで作った字が多いようです。ちなみに妻もスーパーで見かける漢字は覚えました。鮪、鰯、鯵、鯖といった所です。「難しいですよ~。書けません!」と、妻。安心してください。私も書けない漢字がほとんどですから。
2012.07.11
コメント(2)
今朝、妻とテレビを見ていると、最近はFacebookが就職活動に使われているというニュースがありました。時代は変わってきているな~と思っていると、「これって電話もできますよね?」と、妻から変な質問です。Skypeじゃないのですからできません。「iPhoneで使えますよ!」それはFacebookの機能ではなくて、iPhoneの機能だと思います。「そうですか。残念ですね。」Facebookをやってみますか?「面倒だからSkypeでいいです。」う~む。やはり直接会話するほうが好きなようです。ちなみに以前妻の名前で登録したような覚えがあります。しかし、アカウントを忘れてしまいました。文字を書くのは日本語のトレーニングになりますので、思い出して妻には使って貰いたいと思います。
2012.04.19
コメント(2)
明日は義妹(一番下)の誕生日です。24歳になるそうです。初めて会ったときには16歳でしたから、随分歳を取ったものです。「まだ若いです~。」と、日本語で義妹。日本贔屓の可愛いいもうとです。今年は日本語能力試験N3を受験するとのこと。頑張って合格して妻をあせらせて貰いたいです。妻は聴解で圧倒的に有利ですから、文法があやしくても合格しました。普段の生活には全く問題ありませんが、正しい日本語が必要な場面(例えばビジネスシーン)ではまだまだです。それがN2への壁となりそうですので、義妹に追い立てられるのが良いかと。義妹を日本に連れてきたいものです。
2011.09.22
コメント(0)
妻は時々、「さかもとの野菜を買いました~!」と、言っていました。私はこれまで坂本の野菜なんて知りませんでしたが、新しく有名になった地域かブランドの野菜があるんだな、というくらいに思っていました。そして昨日、テレビで料理か何かの番組だったと思いますが、「坂本です~!」という妻の声を聞き、画面をみたのですが、何のことやらわかりません。画面の右上にテロップがあったのですが、そこには栃木県のどこどこと書かれているだけでした。ん。栃木?栃木栃木栃木 坂本坂本って栃木のことですか!「え~、とちぎって読みますか! 似ていますよ~!」う~む。確かに読みから入る日本人にとって栃木と坂本は全く違いますが、漢字を学ぶ外国人は形から入るわけでして、そういう観点から眺めると、確かに似ているような気もします。新たな発見でした。
2011.07.18
コメント(2)
妻の一番下の妹は、今も日本語の勉強を続けているそうです。「彼女はN3を受けます。彼女は文法が上手です~。」「私は文法が下手です。勉強したいですよ~!」と、妻。妻は4月から仕事をしているので、勉強を中断しています。日本に来たことのない妹が、どんどん日本語を上達させていますので、妻には焦りがあるようです。大丈夫ですよ。少なくとも聴解は絶対にあなたの方が上ですから。「でも、私の文法は滅茶苦茶です。学校に行きたいです!」う~む。せっかく妻が勉強するつもりですので、何か考えてあげなくては。
2011.06.18
コメント(2)
妻の友人の韓国人女性が日本語能力試験N1に合格したそうです。N2合格からわずか半年。日本育ちというわけではないですし、普通に主婦をしながら合格ですので、凄いことだと思います。以前は妻の良い目標だったのですが、かなりの差がついてしまいました。妻は今年の夏にN2を受験です。「主人の教え方の違いです~!」「彼女のご主人は一生懸命教えます。あなたと違いますね!」私もちゃんと教えてるつもりなのですが、全然物足りないようです。妻の友人のご主人はそれは丁寧かつ熱心に教えていたそうです。やる気があるうちに協力することにしましょう。普段の会話で間違えを訂正すると、以前は怒っていたこともあるのですが、今では頑張って覚えようとしています。日本語が上達してきたこともやる気になっているのでしょう。「今は自分で色々出来ますから、逃げることができますよ~。」それだけは勘弁して下さい。
2011.03.02
コメント(0)
さて昨日不機嫌だった妻は、結局日本語テキストの質問のため、私に話しかけてきました。無言攻撃も僅か一日で終了です。それにしても、妻の質問してくることが段々と難しくなってきました。5~6個の決められたフレーズを使って、決められたテーマについて文章を作成するというものですが、これはかなりの作文力が無いと難しい問題でした。日本人の中学生でも出来ない子がいるだろうというレベルです。妻はもちろん撃沈でした。まだまだそれだけの作文力がありません。「私は文章を書くのが苦手です~。」と、しょげています。初めから上手に書ける人はなかなかいませんから。出来るだけ文章を書く努力をしていれば、そのうち出来るようになりますよ。妻もブログで日記を書けばいいのですがね。まあ、勉強頑張ってください。
2011.01.28
コメント(0)
今日もこの時間に帰宅したため、カキフライが食べられません。カキはどうなっているかと言うと、どうやら下ごしらえをした後、冷蔵庫に保存しているようです。カキを何日も置いていて良いのでしょうか。まあ、賞味期限をやたらと気にする妻ですので大丈夫な気がしますが、何しろ相手はカキです。大当たりしたら目も当てられません。今この時期に入院なんてしたら、同僚に大迷惑をかけることとなります。まあ、実際は私がいなくてもどうにか仕事が回ってしまうのが、会社という組織ですが。さてさて話を変えて今日の妻についてですが、私が風呂上りに晩酌をしていたところ、「教えてください~!」と、日本語のテキストを持ってやってきました。最近は連日です。「宿題が難しいです~。」「下のクラスに行ってもいいですか?」久しぶりに弱気になった妻です。でももう少し今のクラスで頑張ってみてください。多少背伸びした方が、早く上達すると思いますよ。目指せ日本語N2と運転免許。ところで明日私は新年会。本当にいつになったら、カキフライを食べられるのでしょう。
2011.01.20
コメント(0)
明日はのんびり自宅からの出張だと思っていたのですが、会議の時間をあらためて見直してびっくり。午後2時半からでした。これでは一度出社してから出張に行かないと、文句を言われてしまいそうです。まあ、妻にとっては私の弁当を作らないで済むことには変わりがありませんから、ゆっくりと寝られるので嬉しそうです。ところで、今週から日本語講座の3学期が始まり、妻も早速通い始めました。今年は日本語能力試験N2を受験する気満々のようで、予習復習を欠かしません。就寝前も布団の中で寝転びながらも勉強を続けています。ところで、今年の7月に受験するのでしょうか。12月に受験するのでしょうか。N2は一回で合格するのは難しいでしょうから、7月にまずチャレンジして貰いたいものです。まあ、客観的にみて合格は難しいでしょうが。ところで、これまで妻は3級とN3を一回で合格しているので、もし落ちたらがっかりして勉強をしなくなってしまう心配があります。ちなみに私はTOEICの点数が下がると、しばらく英語の勉強のやる気を失ってしまいます。妻がそうならないことを願うのみです。私と違って妻は勉強好きなので、杞憂に終わる可能性も大ですが。
2011.01.13
コメント(0)
今朝出勤したところ昨日休暇を取ったためか、すぐに返事をしなくてはいけないメールが山盛りでした。このメールってやつは便利ですが、曲者です。送られてきたら、相手はもうボールをこっちに渡したと思っていますから、こちらがメールを見落としていると後で責められることになります。重要な案件については、電話での確認も欲しいところです。さて妻の場合ですが、メールにはすぐに返事を出さないと気持ちが悪いそうです。しかし、日本語で返事を出す場合には時間がかかる場合があります。外国人の友人に返事をする場合はほとんど無いのですが、日本人に返信する場合は私に文法の確認を求めて来ることが多いのです。面倒ですので、文法が多少違っていても意味が通じれば、敢えて訂正しないで済ませようとするのですが、「ちゃんと教えてください!日本語を覚えませんよ!」と、怒られてしまいます。何だか真面目ですね。そう言えば、「来年はN2を受験しますから、運動をやめようかな。」何てことも言っていました。かなり本気でN2を狙っているようです。少しは協力することにしましょう。
2010.12.01
コメント(2)
妻は家の中の色々なところに、手書きの日本語単語リストを貼り付けています。台所やリビング、そして最近はトイレの中にも貼り付けてあります。う~む。最近トイレから中々出てこないと思ったら、この為だったようです。勉強熱心なのは何よりですが、何となく昔の受験生を思い出すようなスタイルです。私自身は怠け者なので、そこまで努力したことはありません。参考書コレクターでしたけど。それにしても、トイレの中でちゃんと覚えられるのでしょうか。「大丈夫です! 覚えていますよ。」妻は自信たっぷりです。実際に結構覚えているようです。しかしまあ、手書きでこれだけ纏めたのだから、それで覚えたのではという気もしますが。これからも頑張ってください。
2010.11.18
コメント(3)
妻は私のベトナム時代の部下に頼まれ、ベトナム語の手紙を日本語に翻訳する作業をやっています。その部下とは日本人男性と結婚した女性で、来日して3年くらいになります。ご主人のお母様にこれまでの感謝を手紙で表したいのだけど、日本語が書けないので、妻に頼んできたとのことです。妻曰く、とてもいい文章だとのこと。まあ、ベトナム人は自分の気持ちを詩で表したりするのが得意ですし、男性が女性を口説く時にも詩を贈ったりするそうです。しかし、そんな文章を妻が翻訳できるのでしょうか。まず無理でしょう。「私が日本語にした後に手伝ってください!」いやです。と言うか、ご主人が不快に思うかもしれませんので、読みません。(ご主人は妻と私を知っているので、綺麗な日本語を書いたらバレバレです)まあ、部分的に文法を聞かれたら答えますけど。勉強だと思って頑張って翻訳して下さい。そして、彼女のご主人に直して貰って下さい。「ケチですね~!」そういうのではありませんから。心の問題です。ひょっとしたら私が変なだけかもしれませんが。
2010.10.14
コメント(0)
今日は朝4時くらいに突然の豪雨で目が覚めました。この夏に猛威を振るった太平洋高気圧が、余喘を保っているのでしょうか。南方から湿った空気がどんどん入ってくるようです。それでも冷房が必要の無い気候はいいですね。妻も日本の春と秋はすっかり気に入っています。「日本の紅葉は綺麗です~。」まあ、ホーチミンでは紅葉は無いでしょうから。それにしても紅葉(こうよう)はともかく、紅葉(もみじ)を今でも言い間違えます。それは以前にも日記に書きましたが、「みもじ」と間違えてしまうのです。もう3年間ずっと直りません。日本語の勉強は進んでいるのに、不思議です。一旦脳みそに刷り込まれてしまったのが抜けないようです。良く言い間違えで、”ふんいき”と”ふいんき”がありますが、”もみじ”と”みもじ”は妻オリジナルだと思います。いつ直ることやら。
2010.10.12
コメント(0)
妻が日本語の予習で、ベトナムの紹介文を書いていました。例文が太平洋の島国ナウルについてでしたので、どうしてもベトナムを当てはめるとおかしくなります。「太平洋の何て書きますか?」太平洋の西の端って書いてもいいですが、インドシナ半島の東部にあるって書いた方が分かりやすいですよ。「ベトナムの国旗は金星紅旗です。」良く調べましたね。ウィキペディアを見ましたか。でもそんなの言っても誰も理解できないと思いますよ。ちなみに旗のデザインの意味は何ですか?「赤は革命で、黄色は民族の象徴です。」赤は血で、黄色が革命ってウィキペディアには書いてありますが、確かに黄色は民族の象徴とも書かれているので、まあそれでいいでしょう。それにしても、N2に向けた勉強は結構難しいようです。頑張ってください。
2010.10.08
コメント(2)
今日から妻の日本語講座は、2学期が始まりました。昨晩はかなり気合を入れてテキストを勉強していました。かなり難しい言い回しの勉強もしていますが、さすがに妻が普段使わない言葉ですので、発音が何だかたどたどしい発音になっています。「こんな言葉を普段使いますか?」ん? ”~を禁じ得ない”ですか。会話ではあまり使いませんね。「では、いつ使いますか?」硬い文章で使うかな。「文章ですか。この言い方は難しいです~!」確かにまだ妻には難しいかなと思います。でもこれを乗り越えればまた一歩、N2合格が近づきますので頑張ってください。
2010.09.17
コメント(2)
今日は、妻と日本語能力試験N2を合格するための勉強方法について、かなり熱く相談しました。何故妻が日本語の聞き取りが相当できるのに、N3の聴解で36点(6割)しか取れなかったのか。それは妻がまだ日本語をベトナム語に、頭の中で変換しているからです。日本語で考えていません。だから妻に言いました。ベトナム語が書いていないテキストで勉強してくださいと。「ベトナム語が無いと意味が判りづらいですよ!」「音読み、訓読み、ベトナム語で考えないと難しいです!」そんなことはありません。N3合格するくらいですから、基礎的な漢字は相当わかります。足りないのは読書量です。せっかく日本の子供向けの本を買ってあるのですから、読んでください。そして来年の12月に受験して下さい。「それは早すぎますよ~!」でもそれくらいを目指して頑張ってください。運転免許にも近づきますから。
2010.09.06
コメント(8)
日本語能力試験の結果が送られてきました。見事合格です。おめでとう!なのですが、しかし点数に愕然。97/1806割取れていません。それでも合格。想像しますと、新試験になってN1~N5という分け方になったのですが、N3はこれまでの1級から4級に当てはまりません。ですので、レベルがどうなるか色々と予想がありました。今回のテストはその予想の中でもかなり高い方になってしまったのでしょう。その結果、かなり低い平均点になったのだと思います。妻は既に3級を持っています。そのような受験生の結果が思いの他低かったのではと思います。さて、何とか合格した妻はと言いますと、素直に喜んでいます。「自信になりました~!また勉強頑張ります!」私も嬉しいです。N2目指して頑張ってください。「はいっっ!」う~ん、良い返事です。ちなみに妻の友人の韓国人女性は悠々とN2に合格したそうです。このことも妻のモチベーションに繋がりそうです。N2を取った時にはと妻に約束している、自動車免許取得費用をそろそろ準備し始めないと。これは嬉しい出費ですけど。明日はホームヘルパー講座の申し込み。これも選ばれたら良いのですが。
2010.09.04
コメント(8)
今日は日本語能力試験の結果発送の日です。まもなく届くことでしょう。「多分落ちましたよ~。」と、妻は悲観的ですが、結果が楽しみです。合格していたら、写真を載せてしまおうかな。「恥ずかしいです!」日記に貼るだけですから、気にしないで下さい。世界中から見ることが出来る日記ですけど。
2010.09.03
コメント(0)
昨日は日帰り出張に行ってきたわけですが、最近このような日帰り遠地出張をすると、翌日に疲れが残るようになりました。やはり年齢のせいなのでしょうか。妻はというと、夏休みで日本語の勉強が無いので、毎日運動に出かけていて元気一杯です。「一ヶ月間、あまり勉強していませんよ~!」毎日勉強の本を読んでいるではありませんか。「でも昼間は韓国ドラマが多くて、勉強していません。」う~む、韓流に嵌った日本人年配主婦の様ですね。まあ、テレビを観れば日本語の勉強にもなるとは思いますが。妻によりますと、最近韓国ドラマの放送が増えているそうです。一時期より激減したと思っていた韓国ドラマですが、最近復活してきたのでしょうか。ちなみに妻は昨日、インターネットでも韓国のドラマを観ていました。本当に韓国ドラマが好きなようです。しかも、「韓国語も勉強します~!」などと言っていました。駄目駄目、まずは日本語N2合格です。その後で韓国語でもフィリピン語(タガログ語)でも勉強してください。フィリピン語なら私も少し心得がありますよ。大分忘れてしまいましたが。「あなたは、本当にフィリピンが好きですね~。フィリピン人と結婚してください!」フィリピンの名を出したら機嫌を損ねたようです。いやいや、フィリピンは過去の思い出ですから。
2010.08.13
コメント(2)
妻の日本語が上達してくるにつれて、話し言葉が男言葉になってきているのが気になります。基本的には丁寧語なのですが、変な言葉が混ざるようになりました。以前と今の違いをあげてみますと、「うるさいです」が「うっせー!」「凄いです」が「すげえ!」「臭いです」が「くせー!」私が使うから覚えたのでしょうが、妻は、「日本の女性も使いますよ。私はいつも聞きますよ~!」と言います。確かに日本の女性の言葉が、くだけた場面において男性化してきているのは確かです。テレビのバラエティ番組などはひどいものですし。妻には変な影響を受けずに、綺麗な言葉を使ってもらいたいものです。せめて日本語能力試験N2に合格するまでは。さすがに「ざます」とか「あそばせ」は勘弁ですが。私も妻の前では言葉遣いに気を付けないと。
2010.08.05
コメント(0)
昨日妻は日本語能力試験(N3)を受験したわけですが、分からなかった問題を思い出してはくよくよしています。「間違えましたよ~。駄目です~!」「落ちましたよ~。また受験します。はぁ~~。」溜息なんかついて嘆いています。別に満点取る必要は無いのですからそんなに嘆かなくてもいいですし、6割で合格ですので大丈夫だと思うのですが。今回の結果は9月にわかります。随分と待たされるわけでして、その間の勉強のモチベーションを保てれば良いのですが。合格したらおだてて、来年はN2にチャレンジです。さすがに今年の12月にN2は無謀ですので。まあ何はともあれ、お疲れ様でした。
2010.07.05
コメント(2)
今日は日本語能力試験本番ということで、妻を試験会場まで送ってきました。前回同様、同じ駅から多数の外国人が出てくるのを見ると、どこからこれ程と思ってしまいます。さて、今回はN1~N3だけということで、中級以上が対象です。そうなると、留学生が中心のようで、配偶者が付き添いというのは見た範囲では私だけでした。以前、3級(今のN4)を受験したときには、教室まで送ることができました。しかし今回は、会場の門で受験票がチェックされ、付き添いの私は建物には入らないで下さいと言い渡されました。ですので妻のことは、校舎の前まで送りました。少し早かったのかまだ校舎が開いていません。その前には受験者が多数待っていました。妻はもう少し一緒にいたかったようですが、周りに日本人もいないし、妻を受験モードに切り替えるために早々に別れました。今頃試験の真っ最中です。頑張れ!
2010.07.04
コメント(0)
日本語能力試験がいよいよ明日となりました。妻は最後の追い込みをやっています。昨日は、「勉強したばかりの漢字がスーパーでありましたよ。読めました~!」と、喜んでいました。それは、”深夜営業”の文字でした。う~む。でもその気持ちは分かります。勉強したことが実際に役に立つと嬉しいものです。妻の勉強の邪魔にならないように、今夜はテレビをつけません。私はひたすらネットです。あとは時々妻が質問をしてくるので、それに答えるだけです。ちなみに明日の受験会場は青山学院大学相模原キャンパス。ちょっと行くのに面倒な場所です。前回とは違い、午後からなのがちょっと助かります。それでも時間には余裕を持って出発しなくては。私まで緊張してきてしまいました。
2010.07.03
コメント(0)
いよいよ今晩は決勝トーナメント一回戦の日本対パラグアイ戦です。今日も会社の同僚たちは帰るのが早い早い。私も早めに帰宅してしまいました。妻は今日は午前は日本語教室、午後も勉強していたようです。妻にとってもいよいよ本番の試験が今度の日曜日ですから。「え~と、聞いてもいいですか?」私に分からないところをたくさん質問して来ます。気もそぞろな状態の私ですが、ちゃんと協力しています。それでも妻は、「自信ないですよ~。」と弱音を吐いています。もっと前なら貶して発奮させるのですが、本番も近いのでひたすら励ましました。もう少しです。頑張ってください。もちろん日本代表も頑張ってください。妻も一生懸命応援してくれるそうです。「今日は大きな声を出してもいいですか?」もちろん駄目です。
2010.06.29
コメント(4)
妻が日本語の勉強で壁にぶつかっているようです。N3の予想問題の中で、文法穴埋めが難しいとのこと。例えば、これは簡単な例題ですが、”父が短気なの( )、母の方は気が長い”1 において 2 に対して 3 について 4 によってという形式の問題です。これくらいなら妻も出来ますが、もっと難しい問題だと選択肢の表現も長く、何故それが正解なのか理解できなくて悩んでいます。「試験に落ちてしまうかもしれません~。」と、すっかり弱気です。まあ、6割とれば合格ですので、得意な聴解とか語彙で点を稼げば大丈夫だと思います。あと3週間ちょっと。頑張って勉強してください。そしてその次はN2。そこまで行けば、日本での生活は大丈夫でしょう。仕事の選択肢が広がります。私も英語とベトナム語を努力しなくては。
2010.06.11
コメント(0)
今日は私の母から妻に電話があり、長電話をしていました。その中で日本語試験の話になり、何故か擬音語について「笑うときはゲラゲラとかクスクスですね~!」「雨はザーザーとかシトシトとか面白いですよ。」「ぴちゃぴちゃ、びしょびしょもありますね。」等と話していました。全部繰り返し語(そんな言い方があるのか知りませんが)ですね。アジアではそのような言葉が多いように思います。まずは中国語の謝謝を思いつきますが、私の守備範囲の東南アジアでは、例えば「早く」と言う意味で、ベトナム語のニャンニャンとかタイ語ではレオレオがあります。フィリピン語では早くって言葉はダリですが、ダリダリとも使っていたような気がします。また、料理ではラプラプとかカレカレとか繰り返し語の単語が多いように思います。しかし、アジアではと言いましたが、アフリカの料理にもクスクスなんてありますし、結構世界中で繰り返し語は好まれているのでしょうか。
2010.05.25
コメント(0)
妻が日本語の単語について質問してきました。「キンコに行くと働かないですね。」キンコって何ですか? 金庫ですか?「プリズンみたいなのです。でも働きません。」ああ、禁錮ですか。そうですね。懲役は働きますが、禁錮は働く必要がありません。「刑務所は工場で木材とかの仕事をしますね~! ベトナムでは水田とかで働きますよ!」そうなのですか。何だか簡単に脱走出来そうな気がしますが。まあ、銃を持った監視がいそうです。しかし、何で妻は懲役だとか禁錮だとかに興味を持ったのでしょうか。「学校で勉強しましたよ! ベトナムと違うので面白いです。」ふ~む、そうですか。色々と興味を持つことは結構なことです。でも妙な言葉に興味を持ったものですね。まず日本語能力試験には出ないことでしょう。
2010.05.17
コメント(0)
昨日、妻は日本語教室で自信を喪失してきたそうです。「今日は、ちょっと難しかったです。言葉がわからないです~。」「こういう言い方はありますか?」「これでは駄目ですか?」などなど。しかし、めげずにテキストを開いて復習していました。私も隣で英語を勉強。「ベトナム語は勉強しませんか?」ちょっと英語を頑張らないとまずいので、ベトナム語はお預けです。う~ん、文法力というかイディオムの知識が大分落ちています。ベトナム在住時にブロークン英語で適当にし過ぎました。フォーマルな英文が書けなくなっています。会話は出来ても、文法がおかしくなる妻の苦労がわかるというか何というか。まあ、お互いに頑張りましょう。
2010.05.12
コメント(2)
川崎市国際交流センターの日本語教室一学期がもうすぐ始まります。妻にとっては大切な交流の場でもあります。私にとっても妻の同級生情報が日記ネタにもなるので、始まるのを待ちかねていました。ところで妻は昨日、日本語能力試験のN3を自分で申し込み、気合を入れて勉強しています。仕事を終えて帰宅した時に、一生懸命勉強している妻の姿を見るのはいいものです。頑張ってください。さて試験日は7月4日ですので、もう3ヶ月を切っています。「落ちたら恥ずかしいです~!でも多分落ちますよ~。」妻はこんなことばかり言っています。3級を受ける前も同じことを言っていましたので、私は馬耳東風を決め込んでいます。大丈夫だと思っていますし。しかし前にも書いたかと思いますが気になるのは、今回から日本語能力試験の仕組みが変り、しかもN3は新しくできたレベルだということです。最近ネットに情報が少しずつ出てきたのですが、やはり憶測レベルです。学習すべき漢字を500字レベルと予想していたり、800字なんて予想もあったりするようで何とも実態が掴めません。でも800字だとN2に近すぎますので500~600字くらいがやはり妥当ではと思います。さてさて、どうなることやら。N3が合格すれば次はいよいよN2。N2資格として通用するレベルになります。3年計画くらいかなと思っています。妻には2年と言いますが。他人に厳しく自分に甘く。座右の銘です。
2010.04.13
コメント(0)
今朝6時半くらいにおきて、テレビを見ていたのですが、タイ、ブラジル、イギリスの家庭を紹介している番組がありました。それを妻と見ていたのですが、イギリスの家庭については番組の途中から見ていたためどこの国かわかりませんでした。家の重厚さから初めはドイツかと思ったのですが、英語を話していたのでこれはイギリスだと思いました。妻にもそう言ったのですが、何だか納得いかない様子でした。そして、番組の中でやはりイギリスだということが分かりました。そこで妻が放った言葉。「何でイギリスでは英語を話しているのですか?」一瞬私は固まってしまいました。何とか口を開き、英語ってイングリッシュですよねと言うと妻も自分の大ボケに気付いたらしく、「ああ、間違いましたよ! イングランドですから英語ですね! 日本語のイギリスってどこの国か間違えました~。」二人で大笑いです。外国語で物事を考えているとこういうボケをあるのでしょうね。妻の誰にも言わないでくださいというお願いを、ネタにして日記に書く悪い夫でした。
2010.04.10
コメント(0)
妻は「もう」と「まだ」という言葉の使い方が苦手です。とはいいましても、「もう終わりました」「まだ終わりません」というような使い方は問題ありません。駄目なのは時間に「まだ」「もう」が付く場合です。「まだ4時です」という表現を「まだ4時になっていない」という意味で使います。「まだ4時にしかなっていない(遅いなあ)」という使い方をしません。同様に、「もうすぐ4時になりそうだ(早いなあ)」という時に使う「もう4時です」の意味を理解できていません。もしこの言葉を私が4時に近づいた時に使ったとすると、「まだ4時ですよ!」と、妻に返されてしまいます。もちろんこの「まだ4時ですよ」を妻は、「まだ4時になっていない」という意味で使用しています。これらの言葉について妻に説明しても、いまいちピンと来ないようです。日本語の説明って難しいですね。
2010.04.06
コメント(2)
先週の嵐で吹き飛んでしまった花もあるものの、桜が満開になりました。しかし気温が低く、曇りがちな天気。夕方以降は雨が降る予報。午前中に近所の桜を見て回ってきました。その後は川崎へ買い物に出かけました。色々日本語の勉強本を仕込んでいます。頼まれた本もあるようです。でも驚いたのがN3用の本を買っていたことです。「受けませんですよ~。」と、ずっと言っていたのですが、やる気が出てきたようです。昨日もずっと日本語の勉強をしていたので、ちょっとからかったのですが、「そんなことを言うと、N3を受けませんよ!」と怒られてしまいました。受けないとばかり思っていたN3の試験ですが、本気になっているようです。後は見守る&手伝うばかりです。
2010.04.04
コメント(2)
やっと暖かくなってきました。我が家の梅もやっとつぼみが膨らみ始め、2年ぶりに花が咲くのを見られそうです。去年は、その前の夏に妻が虫のついた葉をばっさりと切り落としてしまった(結局丸裸)ためなのか、花が咲きませんでした。妻も良く覚えていまして、「今年は花があって良かったです。死んだかと思いましたよ!」植物は死ぬじゃなくて枯れるです。覚えてください。日本語能力試験は7月ですからあと4か月ありますから。「受けませんよ~。」まだこんなこと言っています。でも勉強はしっかりやっているようです。ところでベトナムでは義妹も日本語を勉強しています。実際に日本人相手には会話していないので(Skypeを通して私と話をするくらい)、まだまだなようですが、日本語ペラペラの義姉夫がいますので、上達が早いかもしれません。日本語で会話ができる親戚が増えてしまうと私のベトナム語勉強意欲が薄れていってしまいそうです。でもこんなことを言うと一生懸命勉強している妻に怒られそうです。ベトナム語検定なんてものがあると目標が出来ていいのですが。
2010.03.16
コメント(3)
母が帰って行きました。3時近くまで妻のことをこき使っていました。結婚前は本当に心配だった姑との関係ですが、妻が全面的に母を立てることで上手く言っています。って書くと母から文句が来そうです。妻は頑固ですから我が家の家事について母の意見は一切受け付けていませんので。まあ、二人で私の悪口を言っている内は大丈夫でしょう。今回も昨日私が休日出勤をして帰宅したとき、母は既に到着していたのですが、何故か二人沈黙していました。「今、あなたの悪口を言っていましたから~、会話が止まってしまいましたよ!」と妻。何たることでしょうか。私が家を支えるために休日も仕事をして帰ったらこの仕打ち。今日も朝からずっと私のことを二人でこき下ろしていました。腹が立ちましたので、1時間かけて妻の日本語能力試験の願書を取得してきました。今度はN3(昔のシステムに無理やり当てはめると2.5級というか、準2級です)。7月ですから頑張ってください。妻は相当嫌がっていましたが、今度は母が妻に落ちてもいいから受けなければ駄目と説得。逆襲に成功しました。
2010.03.14
コメント(0)
2010年第1回日本語能力試験の実施案内が出ました。受験日は7月4日の日曜日です。以前3級に合格した妻ですが、今回からは新制度での試験になるため、妻が受験するのはN3(旧制度における2級と3級の間のレベル)です。旧2級に向けての授業を受けているためN3については問題無いと思っているのですが、肝心の妻が、「私は今年N3を受けません!来年N2を受けますからね!」と駄々をこねています。何故なのでしょう。いきなりN2を受けると戸惑うと思うのですが。。。N3を練習にしたらどうかと妻に言ったのですが、うんと言いません。どうやら自分でもN3に合格する自信があるだけに、不合格になったら嫌だと思っているようです。N3の試験は初めてなんだから、落ちても仕方ないし、12月にまた受験すればいいのだから受けましょう。と、妻を説得し続けています。まあ、受験受付が始まる3月には問答無用で申し込んでしまうつもりです。受験票が届けば妻も諦めるでしょう。「あなたのベトナム語の勉強はどうなのですか!」という妻の声が聞こえてきそうですが、まだ移住は先ですのでゆっくり勉強します(情けない)。
2010.02.12
コメント(2)
先週から妻が通う日本語教室の三学期がスタートしました。それとともに大相撲もスタート。妻にとっては充実の2週間になりそうです。妻は相変わらず好きな力士の相撲の取り組みの時にはテレビの前で大騒ぎです。しかし大したものだと思うのが番付表などの力士の名前がかなり読めることです。正直、日本語の勉強には役に立たない読み方ばかりなのですが。でも勉強で出てくる漢字はこれほどの勢いでは覚えられないようです。やはり”好きこそ物の上手なれ”なのですね。そう言えば、料理本に出てくる漢字や単語も良く覚えています。でも日本語の本と同様、ずらりと揃った料理本。果たして全部読むのでしょうか。出てくる料理を全てマスターしたら本当にベトナムで店を開けそうです。「私は日本料理の方が作れますね。ベトナム料理は忘れました~!」まあ、日本ではベトナム料理の食材を集めるのが難しい(高い)ので、中々作れませんから仕方ないと思います。日本の家庭料理を頑張ってください。日曜日にも料理本をプレゼントしましたよね。2冊。ちゃんと読んでもらえると嬉しいです。よろしくお願いします。
2010.01.19
コメント(0)
ISOの内部監査員教育を受けることとなりました。外部監査を受ける前に内部で監査を実施する資格者を養成するものです。これまで監査のためのドキュメントを整えるのにいつも苦労していたのですが、今度は自分がその不備を指摘する立場になるとは。うるさく言うと、嫌われるんですよね。でもそれが仕事の外部監査員はいいですが、社内監査員はそれが本職ではありませんかつらい立場です。ところで、ベトナムでもISO9001や9002を取得済みって大きく宣伝や看板に出している企業が増えてきましたが、どのような監査が行われているのか興味があります。ベトナムならではの袖の下がまかり通っていそうです。私の働いていた会社も取得済みなのですが、大変だったという噂を伝え聞いています。私も役得があるのなら頑張るのですが(冗談)。さて、妻は2学期の日本語勉強が終了しました。しかし来年の試験に向けてやる気満々のようでして、暇があればテキストを開いています。私は妻が日本語能力試験N3に合格することは確信しています。まあ、それを言うと無用なプレッシャーになるので言いません。お互い勉強を頑張りしましょう。
2009.12.09
コメント(2)
今まで妻は日本語を勉強している中で文法が苦手と言っていたのですが、最近は、「読解が難しいです~。」と言い始めました。何だか納得できます。逆説的ですが、妻の日本語能力が上がってきたからでしょう。文法や語彙が増えてきて、短い文は読めるようになったにもかかわらず、長い文章となると途中で意味がわからなくなっている状態だと思います。私自身の英語の勉強(特に受験英語)を思い出します。文法はある程度のパターン暗記で得点できますから、結局は読解力勝負になります。ある文章における抽象的な一文(それが大意を掴むために重要な文だったりする)が文脈の中でどのように解釈されるのか。それを正確に導き出すために必要な読解力はどうすれば身に付くのか。私自身の場合は語学の才能がありませんので、とにかく多くの文章を読むことで語彙力も含め読解力をつけていくという方法を取りました。受験時代は長文問題集をひたすら繰り返す。社会人になってからは(英語が必要になった入社5年目からは)英字新聞やインターネットの英語ニュースをひたすら読むといった感じです。もちろん会話は別です。これは耳と口を使わないとどうにもならないので。というわけで、読解力を付けたいという妻にも読書を勧めています。まずは小学生向けの本(とはいいましても小学生で学ぶ漢字は1000語くらいあって中華圏以外の外国人には大変です)からスタートです。小学校6年生レベルの本がすらすら読めるようになれば、日本語2級(N2)も合格することでしょう。焦らず頑張ってください。
2009.12.03
コメント(2)
昨日に引き続きタイトなスケジュールで仕事。今日は、余裕をかましていたら思いもしなかった修正作業が発生しましたが、それほど時間はかからずに完了。ひとまず今日までの確認は全て順調で平和な週末が迎えられそうです。明日いきなり電話がこないことを祈るのみ。妻はというと、今日は日本語学校の日でしたので、昨晩から一生懸命予習をしていました。「これがわかりません。教えてくださいよ~。」と何度も聞かれました。私にも分からないというか、正解が判別出来ない選択問題があったり、結構難しい問題をやっています。というか、問題が不適切。こういうのがテストに出るなんて日本語能力試験を受ける外国人はお気の毒です。
2009.10.02
コメント(2)
今日は妻の日本語教室の日。帰国されていた方が多かったようで、韓国人奥様や、タイ人奥様からお土産を貰ってきていました。ただ、そのタイ人奥様や、同じクラスだったフィリピン人奥様は、5か月とか帰国していて日本語能力が落ち、下のクラスになってしまったとのこと。妻は真面目に勉強して通っているのですが、上のクラスはレベルが全然違うようで、今のクラスに安住してしまいました。今年は日本語能力試験を受けませんが、来年は是非新しいシステムとなる日本語能力試験でN3(今の2級と3級の間)を目指してもらいたいものです。今勉強しているテキストは2級向けのものですので、このままいけば大丈夫だと思います。でも試験のことを話すと「私はもう試験を受けませんよ! 日本語嫌いですから!」何て言いますが、今もしっかり日本語のテキストを開いています。頑張れ!
2009.09.18
コメント(2)
全76件 (76件中 1-50件目)