☆Kakite Popo☆

☆Kakite Popo☆

彼の心の中のこと

~彼の心の中のこと~


彼からのメールの後、私はしばらくあっけにとられ、

そして、ブツブツ言いながらも、

うれしくって、にやけてしまった

いつも、私がこんなことがあって。。。と、書くと、

必ず適切な(ちょっと大人な)アドバイスをくれます。



そして、返信。

「あたたかい返事をありがとう。

 あなたからのメッセージを読んで、

 少し元気がでたよ、ありがとう☆

 あなたは、いつも私の悩みに答えてくれてる。

 でも、私は、あなたのコトをあまり知らない。

 もし、何か悩み事や話したいことがあれば、

 何でも話してね。(中略)

 私も気長に返事待ってるね~じゃあ、またね♪」





彼からのメール。。。



もう、ほとんどローマ字にしてくれてます。

たぶん、私の英語より、彼の日本語のほうが

(話すのも)うまいんだろうな~と、確信。

文はそのまま載せますね。

「Omatase! Thanks for waiting!

 I've been so busy lately!

 I'll try to reply sooner next time....

 So many questions...

 Mochiron watashi mo ironna nayami arimasu.

 Mada karada no houken ga nai shi,

rainen no keiyaku ha douka kiitenai shi,

seitotachi no nayami mo tama ni arushi.

Shikashi kono shigoto ga suki kara

 ooki na nayami demo nai.

(中略)

The weather is really nice in Edmonton

right now. Chougenki desu.

How's your cold now? Is it better?

I think sleep and good food are

the best medicine for a cold. Odaiji ni!」

と、わかりやすく、簡潔に、かつ、

ローマ字多めで、読みやすい!!

そして、やはり、彼は精神的にも成熟していて、

ちゃんと大人な人なんだな~と、

改めて思いました。

すぐにグチグチ言ってしまう私とは違い、

好きな仕事してるんだから、

たいした悩みに入らないと言い切れるトコロ

すごいですよね。

そんなにイイ意味で、

割り切って受け止めれる人って、

すごいな~って思います。

彼とは、恋愛うんぬん関係なく、

もっと英語ができるようになったら、

いろんなことを直接いつか話してみたいなと、

改めて、思いました。今回のメールで、

彼のコトもまた、少し理解が深められました

そして、
風邪もひいてたし、ちょっと、

心身とも弱ってた時だったので、

うんうん、そうだね・・・と、読みながら、

彼に、感謝しました




© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: