N○Kのイタリア語(9/7)

フランス語
スペイン語
HOME

<<戻る  -  イタリア語の学習記録  -  進む>>


Avevi un somaro per compagno di banco!
ロバと机を並べて勉強してたのか。(<机のパートナー・・・クラスメイト・・・としてロバを持っていたのか!)

「過去」使い分け
近過去(完了)
Ho mangiato una pizza. 私はピザを食べた。(完食済み)

半過去
Mangiavo una pizza. 私はピザを食べていた。(過去の継続状態)

mangiare
mangiavo
mangiavi
mangiava

prendere
prendevo
prendevi
prendeva

partire
partivo
partivi
partiva

Era un mio amico.
ぼくの友達だったんです。

essere
ero
eri
era

fare
facevo
favevi
faveva

それをふまえて、、、
練習の小芝居

- C'è un'orologio.

- Che cosa facevi a mezzogiorno?
- Lavoravo a mezzogiorno. E tu, Giro?
- A mezzogiorno, dormivo.
- Alle tre, che cosa facevi?
- Studiavo giapponese.
- Studiavi giapponese? Io prendevo un caffè.
- Prendevi un caffè alle tre? Io dormivo. E alle nove, che cosa facevano?
- Io ascoltavo la radio.
- Ascoltavi la radio alle nove? Io leggevo un libro.
- Io dormivo.
- Giro, tu hai dormito tutta la giornata?

単語
bancarelle 露店・屋台
giornalaio 新聞売り・新聞スタンド
parcheggio 駐車場

Rosaの1分チャレンジ
主語と動詞(不定詞)から、半過去で作文
io, studiare ⇒ Io studiavo.
Girolamo, giocare a calcio ⇒ Girolamo giocava a calcio.
tu, lavorare ⇒ Tu lavoravi.
io, dormire ⇒ Io dormivo.
Monica, prendere un caffè ⇒ Monica prendeva un caffè.
Lei, essere a Roma ⇒ Lei era a Roma.
io, essere piccolo ⇒ Io ero piccolo.
Roberta, parlare italiano ⇒ Roberta parlava italiano.
lui, andare in Italia ⇒ Lui andava in Italia.
tu, fare una passeggiata ⇒ Tu facevi una passeggiata.

Pinocchio
ジェペットの介護のため、農家でバイト中、瀕死のロバが、、、それが、ルチーニョロ?キツイなぁ。

P: Lucignolo... è al mandarino, Lucignolo. È al mandarino... dai!

Giangio: È morto? Ti commuovi tanto per un asino?

P: Ma... Vi dirò che... Era un mio amico, era un mio compagno di scuola!

G: Bella scuola! Avevi un somaro per compagno di banco! Chissà che begli studi hai fatto! Vai a lavorare, vai!

P: Sì.

ちなみにlecca-leccaの味の感想:
La fine del mondo! めちゃくちゃスゴイ!(<世界の終わり!)
>>>

Roberta と Giro の漫談
R: ジロ君、先週、私に言いたいことがあったのに言わなかったわね。
G: もういいんだ。僕は傷ついたから。
R: あのあと電話したのよ。でもあなた電話に出なかったわ。
G: Lo so...
R: Che cosa facevi quando ti ho telefonato?
G: Dormivo.
R: Dormivi? でも電話は聞こえなかったの?
G: 聞こえてたよ。
R: 聞こえてたの。じゃ寝てなかったのね?Che cosa facevi?
G: Ascoltavo la musica. (協会の字幕、t が抜けてるぞ)
R: Ho capito. Dai, Giro! 元気出しなさいよ。言いたいことがあるんでしょ!今こうして会ってるんだから!何なの、言いたいことって?
G: ぼくらが初めて会ったときのこと覚えてる?
R: Sì. Io mangiavo un gelato e tu prendevi un caffè.
G: そう!その時、悪いやつが現れて、君にからんできたよね?それでぼくがこうやってやっつけておっぱらったんだ。ぼくもちょっとやられたけど。そうだよ。きみはおびえていて、ぼくがそばに行ってこう言ったんだ。Ai paura? Non c'è problema...おれについてくれば
R: Non mi ricordo.
G: Questa è la ferita.
R: Ah, adesso mi ricordo. たしかあなたがしつこく迫るんで、わたしが殴った、そのときの傷ね!

>>>

Galleria Dario
ティツィアーノ・ヴェチェッロの『バッカス&アドリアドネ』
アリアドネと、テセウス(ミノタウロス退治の英雄)の話?
ア:私と結婚しなさい、そしたら助けてあげる
テは承諾して、ミノ退治成功。その帰り道に、アを無人島に置き去りに(ひどっ)。そこへバッカスが現れて、アを天界へ拉致結婚。



© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: