典型的なものとしては、「氣(Qi/Chi)」の理論です。 Dre Parker: So what are we learning today?(それで、今日は何を勉強するの?) Mr. Han: Chi. Internal energy. The essence of life. It moves inside of us. It flows through our bodies. Give us power from within.(今日は「氣」について学ぶ。生命の本質だ。我々の内に流れるもの。我々の身体にあって、活動の源となるものだ。) Dre Parker: I get it. Like the Force in Star Wars. You're Yoda and I'm like... I'm like a Jedi. (分かった。『スター・ウォーズ』のフォースみたいなもんだね。なら、ハンさんがヨーダで、僕がジェダイの騎士だ。)
また、氣の説明を聞いて『スター・ウォーズ』の「フオース(Force)」と絡めるのも特徴的です。ジャッキーもセリフの中で「Kung Fu is for knowledge, defense. Not to make war, but to create peace.(クンフーは防御のための知恵であって攻撃のためのものではない、平和を守るための知識である。)」と、ジェダイの説明をする場合の、ヨーダと同じことを諭します。「The best fights are the ones we avoid.(最良の戦士は戦いを避けるものだ)」「You've seen only with your eyes, so you are easy to fool. (目に見えるものばかり信じていると、簡単に愚かになるぞ)」といったセリフにも、道教の思想とジェダイの騎士の道との関連性を想起させます。
・・・これは、職人の妙技に見える身体的技法や、芸術を通して悟りに到達するという方法論で、道教や、中国化した仏教であるところの禅宗の特色のひとつです。今回の『ベストキッド』では、ジャッキー・チェンが師として功夫を教えるという立場だったので、ブルース・リーを意識したつくりになっていたかな、と思います。作品の良し悪しはともかく、いかに功夫の知恵を伝えるか、ということに関しては成功だったと思いますね。“Empty mind."であったり、“Fighiting without fighting.”もちゃんと組み入れてあります。
“Empty your mind, be formless, shapeless - like water. Now you put water into a cup, it becomes the cup, you put water into a bottle, it becomes the bottle, you put it in a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow or it can crash. Be water, my friend.” (「心を空っぽにして、どんな形態も形も捨てて水のようになるんだ。 水をコップに注げば水はコップとなるし、 水をティーポットに注げば水はティーポットになる。 水は流れることも出来るし、激しく打つことも出来る。だから、友よ、水のようになるよう心掛けることだ。」(日本語訳は『Cowboy Bebop』#XX よせあつめブルース より))
もう一つ気になったのが「竜の泉」なる湧水を飲むシーン。 Mr. Han: Look.What do you see?(見てみろ、何が見える?) Dre Parker: Me. Well, my reflection. (僕・・・うん、反射した僕) Mr. Han:Yes. Now what do you see? (そうだな。(水面をかき混ぜて)何が見える?) Dre Parker:It's blurry.(波立って見えないよ。) Mr. Han:Yes. The woman was like still water. Quiet, calm. In here and in here.So, the snake reflects her action, like still water.(そうだな、さっきの女性はまるでこの水のようだった。心も、身体も静かで穏やかなままだった。だから、蛇の方がずっと水のようでいる彼女の姿をまねるようになった。) Dre Parker: Like a mirror. (まるで鏡のように。) Mr. Han:Yes. (そうだ。) Dre Parker:So she controlled a snake by doing nothing? (彼女はなにもしないまま、蛇をコントロールしたってこと?) Mr. Han:Being still and doing nothing are two very different things.(「そのままでいること」と「なにもしないこと」というのは、同じようでいて全く違う事柄だ。)
"Your mind is like this water my friend, when it gets agitated it becomes difficult to see. But if you allow it to settle the answer becomes clear."(友よ、そなたの心はまるでこの水のようだな、波立っていると何も見えない。しかし、その事象を受け入れ、落ち着きを取り戻せば、答えは自ずから見えてくる。)