ミンミンバッ!

ミンミンバッ!  明唔明白呀?(ming4 m4 ming4 baak6 a3)が早口だとこう聞こえるの。
「解りましたか?」て意味だけど、最初これ言われる度に怖かった…だって凄い勢いなんだもん。
ここでは、私の気になった広東語をご紹介しようと思ってます。



麥當勞叔叔  mok6 dong4 lou4 suk1 suk1   注意) 香港で言っても通じないかも
直訳すると、「マクドナルド小父さん」 =ドナルドの事
私の友達の息子もう直ぐ3歳(香港在住)は、マック大好き!でも、ドナルドの事が怖くて大嫌いなので、

「麥當労叔叔が来るよ。」とか
「麥當労叔叔にo畏するよ。」(電話するって事)

て言うと良い子になるの。凄いちゃんぽんな言葉だけど、通じてる所が凄いでしょ?


友人曰く、これは他の人には通じないから。 と、言っていたのですが、
本日('04.10.31)Netをウロウロとしていたら、香港ではドナルドの事を【マクドナルドおじさん】と言うらしい。
と、書いてる日記に遭遇した。
偶然私の友人に出くわしたのか?まさかねぇ~?!
もしかしたら、通じる言葉なのかも知れません(笑)



2
BB  b3 b3 (かな?)
「赤ちゃん」 BB仔…男の赤ちゃん  BB女…女の赤ちゃん
私の友達の息子もう直ぐ3歳は、自分より年下を見つけては、「BB!」と言ってましたが、
何歳までがBBなんでしょう?
君もBBな気がするなっ。って思って聞いてました。

BB流れで、次も香港の外来語~♪


3
O唔OK呀? o3 m4 o3 k2 a3(かな?)
「OKですか? / 大丈夫ですか? / 良いですか?」

初めて聞いたのは、授業中。何を言われてるのかサッパリ解りませんでした。
文字で書かれて納得…てか大笑い。英語半分で切るなよっ!ってのがクラス中の反応でした。
でも、これかなり便利です。旅行中もけっこう使えます!

次からも暫く外来語で行ってみる…かも
アルファベットに声調は??だぁ


4
Bar 唔 Barbecue 呀? bar m4 barbecue a3

「BBQしない?」                              ※O唔OK呀?の『応用編』とでもいいましょうか?

YES → bar la !    NO → 我唔去(で良いんじゃないかと思う)

No.3の応用編とでも言うのかな? そこで切って使いますかぁ!って感じ。そして答えはもはや短縮形?
「bar」だえけで答えるのだぁ!(笑

因みに香港のBBQって、割と何でもかんでも、「BBQ用蜂蜜ダレ」を付けて食べる。確か日本人が見ても知ってる
メーカーの商品でした。香港では、普通にスーパーで売ってます
それだけで味付けしたらどうなのか解らないけど、作っていただいて香港で食べたBBQは美味しかった。
蜂蜜と言ってもサラサラの液体で、タレを塗る為のハケも付いていたと思う。
思ったほど甘くなかったように記憶してる。  味は違いますが日本の照り焼き感覚なものなのかも。



5
Tea 唔 tea 呀? tea m4 tea a3

「お茶しない?」                                       ※O唔OK呀?『応用編』 vol.2

YES → tear la3 !    NO → 我唔得閑 ngo5 m4 dak1 haan4「暇ないよ」 等適当に断ってね。

もはや、切ってません…と言うか、切る所のない単語までこんな調子です!
他にもまだあって、その時は大笑いしたんだけど…忘れてしまった。。。思い出したらまたUPします。



© Rakuten Group, Inc.
X

Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: