PR
世界の各地で愛されて
朗読されているそうですが
作者不明のこの英語詩は
いったいどんな方が書かれたのでしょう
先日 はじめちゃんに
教えられてから
何時かと思いながら忘れていましたら
友だちの聴いてみたいとの希望で
今日CDを入手してみました
新井満さんの日本語訳と作曲が
まったくほんとうに素晴らしいです
そして、おどろきました
新井満
谷川賢作
中島啓江
コペルニクス
新垣勉
アトリエ・イサナ
スーザン・オズボーン
加藤文生
日野原重明LPC合唱団&新井満
それぞれに素晴らしい個性の歌手たちが
同じひとつの曲をを歌っています
ピアノ・ソロがあります
コーラスもあります
室内楽バージヨンもあります
ものすごく心に沁みます
どなたにも聴いてごらんになるように
おすすめしたいと思います
もとの英語詩
「I am a thousand widos」
Dont stand at my grave and weep
I am not there,Ido not sleep
I am sunlight on ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds thAt blow
i am diamond glint on snow
A thousand winds that blow
Don't stand at my grave and cry
I am not there,I did not die
I am swift rush of birds in flight
Soft stars that shine at night
「千の風になって」
英語詩 作者不詳
日本語詩 新井 満
作曲 新井 満
私のお墓の前で、泣かないで下さい
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
秋には光になって 畑に降りそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないで下さい
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
千の風に
千の風になって
あの大きな空を
吹きわたっています
あの大きな空を
吹きわたっています
フリーページ
サイド自由欄