月 用



bambu setinggi pinggang.



動詞
目的
副詞


翻訳

*Andaikata air cukup banyak,tentu seluruh kebun itu

ditanaminya,dan hasilnya akan lumayan untuk menambah

belanja ibunya.



動詞
目的
副詞


翻訳


*Kemudian pandangan matanya berpindah-pindah mengedari

seluruh kebun.



動詞
目的
副詞


翻訳


*Cukup luas.



動詞
目的
副詞


翻訳


*Peninggalan ayah yang besar manfaatnya di samping

sawah setengah hektar.



動詞
目的
副詞


翻訳


*Semuanya kini tergantung penuh pada kedua belah

tangannya yang masih muda.



動詞
目的
副詞


翻訳


*********************************************************

*Renungan-renungan itu memenuhi pikiran Darsana siang itu.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Ia sedang duduk tepekur di pinggir lantai sumur di belakang rumah, terlindung dari panas matahari oleh rimbunnya daun-daun pohon sawo.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* semenjak tadi ia menunggu kedatangan adiknya dari sekolah untuk diajak membersihkan sumur itu.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Adiknya itulah yang sekarang menjadi kawan terdekat dalam hatinya.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Sejak ayahnya tidak ada, makin besar kasih sayangnya kepadanya.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Barangkali karena merasa bahwa darinya adalah orang yang paling berkewajiban untuk melindunginya, sebagai pengganti ayahnya.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

Dipandangnya bibir sumur yang kukuh itu lama sekali.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Masih jelas dalam ingatannya, bibir sumur itu, lantai ini dan kolam itu dahulu dibangun oleh tangan ayahnya sendiri.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Ayahnya dulu seorang lelaki yang cakap dan rajin.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Di samping pekerjaannya sebagai sopir ia juga menggarap sawah, memelihara kebun, memperbaiki rumah, memperbaiki sumur dan lain-lain.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Ia mengagumi ayahnya sejak kecil.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳


* Kemudian ia beranjak dari tempat duduknya, menjenguk ke dalam sumur itu.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Oleh cahaya matahari yang sedang di atas kepala, dasar sumur itu kelihatan jelas.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳

* Tinggal sedikit air yang ada di situ.

構文の説明
この文は主語を「      」とし
述語の動詞 は「 」で
動詞の目的語「 」に掛かってくる
補語
関係代名詞は「 」とする文である構文の説明

翻訳


© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: