親子留学~オーストラリアからマレーシアへ

親子留学~オーストラリアからマレーシアへ

インター選び




オーストラリアにいた時、マレーシアにガーディアンビザがあると知らなかったので、まずは、マレーシアの留学エージェントを探しメールで問い合わせをしました。。。


すると、そこは政府筋に強力なコネがある(?)とかで、ママが学生ビザを取らなくてもロングステイビザが取れるという話でした。。。BUT業者に頼むと何十万もかかりそうwww・・・


というわけで業者に頼むのはやめ、インターネットでマレーシアにあるインターナショナルスクールを検索。


その中から、場所や授業料などを考慮し五校を選択!E-mailを送りました。


その内容は・・・


Dear Sir/madam

My name is ○○. I am a Japanese living in Australia with my daughter now.

I have a 6-year-old daughter who has been studying at public school in Australia since Febrary/2004. She will be 7 years old on 23rd/July.

We are going to move to Kuala Lumpur on 19th/June. I hope my daughter will study at your school. I have some questions.

1.Do you have any space available in grade 2 class from September?
2.If not, could you put her on waiting list?
3.Could I see the school after we arrived?

I would appreciate it if you could answer my E-mail.

Yours sincerely


という感じ・・・

で、返事は四校から来ました。返事をくれなかった一校が今回娘の友達が転校した学校なのです。


娘のインターもそのインターも、大使館が立ち並ぶエリアにあります。


娘のインターは、生徒の父兄たちが作ったこじんまりとしたインターなのですが、あちらはお庭も広くて超ビッグ。ただし、大使館関係者やマレーシア在住の方が多く、親がちゃんとしたビザ(たとえば、労働ビザとか・・・)を持っていないと入学できないようです。


で、残りの四校の返事は・・・


1、今定員はいっぱいだが、入学テストは受けられる(つまりキャンセル待ち)

2、娘の学年はいっぱいなので、一つ上の学年はどうか?(つまり飛び級)

3、空いているが、うちの学校は親がちゃんとしたビザを持っていないと入れません(子供だけの留学や、親が観光ビザで入って学生ビザとかガーディアンビザへ書きかえるのはダメ)

英文だと・・・

Please note that the parents must be resident in Malaysia while the child attends school. If this is not possible then the student cannot be offered a place at ○○(インターの名前).


それから、両親のパスポートのコピーと今通っている学校の在学証明書、成績証明書を出してくださいとのこと(この学校は、けっこう細かかった・・・)。

Documents required for admission are -

Passports - child, Mum and Dad
most recent report cards from current school
Leaving Certificate / Certificate of Attendance from current school


4、空いていますが、残席は残りわずかです。マレーシアについたらなるべく早く入学テストを受けに来てください。お待ちしています!(そのテストの結果で、娘さんに合ったレベルのクラスを決めます)


We are still open for application but a vacancy for Grade 2 is very limited. Hence we would encourage you to come soonest possible. Your daughter will be required to sit for a Placement Test so that we can affirm that we are placing her in the level most suitable for her.

Let us know if you have any further questions prior to your arrival.

We look forward to hearing from you soon on the confirmation of your appointment date.

(この文のsoonest possibleというのがすっごく気になっちゃって・・・“as soon as possible”ならわかるのですが・・・)


で、4番が今の学校というわけです。3番の学校からいろいろいわれたので、あわててパブリックスクールに頼んで書類を集め、入学テストの時に渡そうとしたら・・・



”学校によってレベルが違いますから・・・“



といわれ、見てくれませんでした・・・(≧。≦)



つまり“オーストラリアの成績は関係ない”ということらしいですw・・・


実際学校に入ってみて、この言葉の意味がわかりましたが・・・(笑)



あとで、マレーシア在住の方から聞いたのですが、2番の学校の飛び級より今の学校の方が難しいとか・・・そんなの、オーストラリアに住んでたらわかりませんよね~


でも、まあとりあえず、授業にはついていけている(?)様なので・・・娘には頑張ってもらうしかないですw



© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: