フリーページ

2006年01月22日
XML
カテゴリ: カテゴリ未分類


Australia 2



これは、文字通りに、Brodskyの父親のことを思い出して、記念とした作品なのだろう。オーストリアが何故出て来るのか、これは詩を読んで考えることにしよう。いうまでもなく、1989年、ベルリンの政治的な壁の崩壊した歳の詩である。詩人にとっては、一層思いも深いことであろう。

これは、3連からなる詩。一連の行の数が揃っているわけではない。形式はさて措いて、実質に、多分豊かな内容がもられていることを、このことは、示していることだろう。恐らく最後の連、最後の一行に深い意味がある筈。

【原文】

You arose ----- I dreamt so last night --- and left for
Australia. The voice, with a triple echo,
ebbed and flowed, complaining about climate,

pity itユs not downtown, though near the ocean,
no elevator but the bathtubユs indeed an option,
ankles keep swelling.

【訳】
起き上がって、――と、そんな夢を昨晩みたのだ―― そして
オーストラリアに出発した。声には、三重のエコーが掛かっていて
引潮のようにひいて聞こえ、また溢れていた。その声は、気象や出鱈目さ加減についての不平不満であり、アパートの取り引きに邪魔が入って一向進展しないとか、遺憾ながら、海は近いのに、ダウンタウンじゃないんだとか、エレベータがないんだが、そのくせバスタブをつけるかどうかは、本当に、オプションで選択することができるようになっているんだ、踝(くるぶし)が腫れてねという不満をいうのである。

【解釈】
1. You aroseであるが、こうしてあらためて考えると、このyouは、自分の父親を指しているのに、日本語ではこれに相当することばがない。お父さんと訳すのだろうか。あなたではおかしいようにも思うのだ。
2. この人称の問題は、日本語の限界を示している。それを打ち破るには、一回毎に新しいCONTEXTを創造するということをしなければならない。

【語釈】

Main Entry: grime
Pronunciation: 'grIm
Function: noun
Etymology: Middle Dutch grime soot, mask; akin to Old English grIma mask
: soot, smut, or dirt adhering to or embedded in a surface; broadly : accumulated dirtiness and disorder


Main Entry: sty疥ie
Pronunciation: 'stI-mE
Function: transitive verb
Inflected Form(s): sty疥ied; sty疥ie疂ng
Etymology: Scots stimie, stymie to obstruct a golf shot by interposition of the opponent's ball
: to present an obstacle to : stand in the way of

3. ankles
Main Entry: an疚le
Pronunciation: 'a[ng]-k&l
Function: noun
Etymology: Middle English ankel, from Old English anclEow; akin to Old High German anchlAo ankle
1 : the joint between the foot and the leg; also : the region of this joint
2 : the joint between the cannon bone and pastern (as in the horse)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年01月22日 09時30分16秒


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

takranke

takranke

コメント新着

ma9y @ 回復おめでとうございます。 でも変な書き込みもありますね。こういう…
takranke @ Re[2]:疑わず(12/18) 高野五韻さん 本当に同感です。本質こ…
高野五韻 @ Re[1]:疑わず(12/18) 学術論文の査読システムなんかを見ている…
takranke @ Re:疑わず(12/18) ma9yさん >「文字を書くことを疑わず」 …
ma9y @ 疑わず 「文字を書くことを疑わず」 意味深なこ…

© Rakuten Group, Inc.
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: