PR
Keyword Search
Calendar
Freepage List
Comments
本日の学院 今年最後の授業となりました
一番に来た生徒さんと おしゃべりしていると
管理人が中学のとき 途中で 2つの中学校に分かれたのですが
その分かれた新しい中学に その生徒さんが通っていたことが判明
新しい中学では 元の中学への対抗心が煮えたぎっていたそうです
ほーっ 知りませんでした 校舎も何もかも新しくて羨ましいぐらいだったけど
分かれてしまってからは 残った方は何とも思わなかったのに
新しい方が 意識していたのですね 不思議だ…
※同年代ではありません ずいぶん後に入学されたと思います 念のため
劉老師 が登場されると
管理人は 厚かましくも 手紙を見ていただきました
友人の娘が 仕事場に研修できて 帰国した中国人に書いた手紙です
これを 友人が訳してと 私に渡していました
それを 訳してみるかと 取り出して読んでみると
うわぁ 日本語って なんてあいまいなんだと びっくり
こんなもの どう訳す!! ということで 友人に電話
二人にあげてね と書いてある 二人とは 誰のことか
別れのとき どうして何も言えなかったのか 別れが辛かったのか
頑張ろうって 何を頑張りたいのか などなど
日本語の手紙の書き方と 中国語の手紙の書き方は どうも違う…
ということに なんとなく気がついていたようでしたが
今回 はっきりと認識しました
劉老師
少し手直ししていただいて 立派な?中国語の手紙のできあがりです
その後友人と会ったとき 下書きを見せても 簡体字が書けないだろうと
レストランで 手紙を清書して 渡しました
そして アドバイス 中国へ品物を送るときの注意事項
必ず書留扱いにすること を忘れずに伝えた管理人でした
この話題は 盛り上がります 2013.07.06
無策すぎてあきれます 2013.01.27
侃々諤々 百花繚乱(ではありません) 2013.01.12