Wordbook of Kurumimochi               くるみもちの単語帳

Wordbook of Kurumimochi               くるみもちの単語帳

August 17, 2007
XML
テーマ: 趣味の英語(409)
カテゴリ: カテゴリ未分類
 土曜日、体温並みの炎天下でバスを待っていたら、信号のところから外国人旅行客とおぼしき青年が歩いてきました。通りには私しかいなかったので彼は私のところまで来ると英語で喋りだしました。郵便局はないかと。信号とバス停の間に郵便局があるのでいぶかしんだのですが、彼が見つけられなかった訳がわかりました。…。《続きはあとで》


 まず「ヤワらか」英作文から。

 【 週刊ST(ジャパンタイムズ) の英作文コラム「ヤワらかアタマの英作文教室」(霜村和久先生)を教材に勉強し、投稿後このブログで答案(投稿文)を公開しています。《1週目》課題紹介→《2週目》答案(投稿文)公開→《5週目》モデル例紹介】 

 7月20日号の課題
「ピンクの洋服が似合いますね」。

 私の答案(投稿文)( 7月27日の日記 )は

You look nice in this pink dress.

 8月17日号に掲載されたモデル例は
You look great in pink.

 今回も残念賞。dressが×。dressは女性が着るものだから。(>_<) 男の人も誉めてほしいんですよね。pinkだから女性と考えたわけではありません。課題文が説明調だったのでお世辞だと思い、誉めることしか考えませんでした。失敗、失敗。他にもpinkを主語にして動詞suitを使った表現など勉強になりました。詳しくは週刊ST8月17日号(8月14日発売)本紙をご覧下さ~い。


 さて今日のお勉強。 
 8月10日号の課題
「彼は自分の立場を最大限に利用した」。

 私の投稿文は
He expressed home his advantage.

 あれれ、誤植だわ。expressではなくpressです。「表現する」じゃなくて「押し付ける」でなきゃ。あちゃー。homeは副詞。「狙い通りに」とか「徹底的に」
 advantageを使ったのは「有利な立場」の意味があるから。もともと有利または有益な立場にあるから「最大限に利用」できるのでしょう。不利な立場にあるのなら「逆手にとって」等逆説的な表現が入るでしょうから。
 それにしても失敗続きだわ。しょんぼり。

 でも改行したから元気を出そう。冒頭のつづき。
 バックパックを背負った長身の青年、サングラスをしていたので判然としないが、近くで見ると案外東洋系のようにも見えた。でも英語はネイティヴ・スピーカー。彼はきっと郵便局の位置を教えてもらってきたのだろう。それなのに見つけられなくて、かれもアレレと思っていたはず。取りあえず私は答えた。



 その郵便局はシャッターを下ろすと普通のビルにしか見えない。ATMの入り口は通りに面しておらず回り込んだところにあるから、ビルの壁面の漢字を読まないとそこが郵便局だとは分からない。通りには郵便ポストがあるけど、この辺りには同じようなポストが一杯あるし。

 何の用か尋ねたらハガキと切手が欲しいとのこと。それならコンビニだ。信号まで戻るとすぐにコンビニがある。ハガキや切手を売っているだけでなく、店の中にポストもある。コンビニはconvenience storeだったっけ。今日に限って電子辞書を持っていない。自信がなかったっけど発音に注意しながらゆっくりconvenience storeと言ったら二度目に通じた。

 帰ってconvenience storeを調べたら英和辞典には米語とあったけど、コウビルドにもCODにもUK、USどちらの文例集にもあったのでホッとした。


  さて次回8月17日号の課題は

「お値段は驚きの80%引き!」。 これを英語で表現してください。

 一緒に投稿してみようと思われる方はこちらからどうぞ。→ 「ヤワらかアタマの英作文教室」





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  August 19, 2007 07:22:51 AM


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! -- / --
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

© Rakuten Group, Inc.
X
Design a Mobile Site
スマートフォン版を閲覧 | PC版を閲覧
Share by: